Zdecydowałem się na napisanie artykułu o tłumaczach wideo opartych na sztucznej inteligencji, ponieważ jako twórca treści FixThePhoto często muszę przygotowywać materiały dla międzynarodowej publiczności. Zamiast poświęcać godziny na tworzenie napisów i zatrudnianie tłumaczy, wypróbowałem rozwiązania ponad 20 tłumaczeń wideo opartych na sztucznej inteligencji, tworząc jednocześnie samouczki, filmiki i recenzje. Niektóre aplikacje zapewniają naturalne głosy i dobrą synchronizację ruchu ust, podczas gdy inne nie uwzględniają odpowiednio kontekstu, sprawiają wrażenie robotycznych lub nie tłumaczą dobrze terminów zawodowych.
Uwielbiam korzystać z narzędzi AI do tłumaczenia wideo, aby oszczędzać czas i jednocześnie zapewnić łatwość oglądania moich filmów w języku hiszpańskim, niemieckim, japońskim i kilku innych językach. Można ich również używać do prostego tłumaczenia materiału filmowego, docierania do nowej publiczności i tłumaczenia filmów w innych językach, aby poprawić wrażenia wizualne. Dlatego przygotowałem ten przegląd, abyś mógł znaleźć optymalną aplikację do tłumaczenia AI dostosowaną do Twoich potrzeb.
| Narzędzie | Dokładność | Opcje dostosowywania | Obsługiwane języki | Bezpłatny plan |
|---|---|---|---|---|
|
Wysoki
|
Klonowanie głosu, synchronizacja ust, dostosowywanie wysokości tonu, szybkości i stylu
|
20+
|
✔️
|
|
Średni
|
Regulacja głosu, edycja napisów, efekty animacji
|
30+
|
✔️
|
|
Wysoki
|
Klonowanie głosu, synchronizacja ust, edycja transkrypcji, wiele głosów
|
32+
|
✔️
|
|
Średni
|
Wybór głosu, synchronizacja ust, edycja tekstu
|
175+
|
✔️
|
|
Średni
|
Regulacja głosu i akcentu
|
130+
|
❌
|
|
Średni
|
Klonowanie głosu, regeneracja klipów, dostosowywanie stylu/stabilności
|
29
|
✔️
|
|
Wysoki
|
Edytor napisów, dubbing AI, poprawianie głosu, wspólna recenzja
|
280+
|
❌
|
Kiedy po raz pierwszy zacząłem korzystać z aplikacji do tłumaczenia wideo, popełniłem kilka kosztownych błędów, które ostatecznie negatywnie wpłynęły na jakość tłumaczenia. Jeśli nie chcesz powtarzać moich błędów, weź pod uwagę poniższe:
Słuchając tych rekomendacji, możesz oszczędzić sobie wielu problemów i szybko zacząć tworzyć profesjonalnie wyglądające filmy wielojęzyczne. Tłumacze wideo oparte na sztucznej inteligencji są świetne, ale wymagają nadzoru i subtelnych korekt, aby zapewnić najwyższą jakość treści.
Cena: Bezpłatnie lub od 9,99 USD/miesiąc
Zgodność: Internet, iOS i Android
Adobe Firefly to najlepszy tłumacz wideo oparty na sztucznej inteligencji, jaki udało mi się znaleźć, więc poświęciłem dużo czasu na jego testowanie. Pomógł mi stworzyć wiele filmów, w tym 4-minutowy samouczek w języku angielskim i krótki przegląd produktu, aby sprawdzić, jak sprawdza się w rzeczywistych sytuacjach. Przetłumaczyłem moje filmy na język hiszpański, niemiecki i japoński, jednocześnie oceniając dokładność tłumaczenia oraz jakość dźwięku, klonowania głosu i synchronizacji ruchu warg.
Interfejs użytkownika tego darmowe oprogramowanie Adobe jest przyjemnie przyjazny dla użytkownika: wystarczy przeciągnąć i upuścić plik, Firefly automatycznie rozpozna język źródłowy, a użytkownik może wybrać do pięciu języków docelowych z over20 dostępnych opcji. Na szczególną pochwałę zasługuje szybkość przetwarzania – tłumaczenia są renderowane znacznie szybciej po ostatniej aktualizacji, a generowane głosy brzmią bardziej spójnie niż wcześniej.
Byłem również pod wrażeniem dokładności tłumaczeń. Wersja hiszpańska była niemal idealna i brzmiała naturalnie, niemiecka dobrze oddawała sens, natomiast japońskie tłumaczenie było nieco zbyt dosłowne i cierpiało na drobne problemy z tempem. Terminy związane z fotografią, takie jak „bokeh” czy „zakres dynamiki”, nie zostały poprawnie przetłumaczone w niektórych zdaniach, ale ogólny przekaz został mimo to poprawnie przekazany.
Prawdopodobnie najlepszą funkcją tego rozwiązania do tłumaczenia wideo jest klonowanie głosu – wygenerowane tłumaczenia doskonale naśladowały mój głos, zamiast brzmieć sztampowo. Synchronizacja ruchu warg również działa świetnie, ale jest oferowana tylko subskrybentom z pakietem Enterprise, co dla wielu może być zbyt kosztowne. Najnowsza wersja tego narzędzia zapewnia zwiększoną szybkość i dokładność, umożliwiając szybsze przetwarzanie dłuższych filmów bez utraty jakości rezultatu.
Cena: Bezpłatnie (do jednej minuty) lub od 15 USD/miesiąc
Zgodność: Sieć, Windows, MacOS
Aby przetestować oprogramowanie Canva do automatycznego tłumaczenia wideo oparte na sztucznej inteligencji, zaimportowałem krótki samouczek w języku angielskim (trwający około dwóch minut) i przetłumaczyłem go na hiszpański, włoski i japoński. Było to całkiem proste – wystarczyło zaimportować wideo, wybrać funkcję tłumacza, wybrać żądany język i pozwolić Canva zająć się resztą.
Byłem pod wrażeniem rezultatu, zwłaszcza biorąc pod uwagę, że to narzędzie jest tylko częścią większej platformy do projektowania graficznego. Tłumaczenia na język hiszpański i włoski brzmiały naturalnie, podczas gdy japoński był w dużej mierze poprawny, ale wydawał się nieco zbyt uproszczony.
Ponieważ oprogramowanie do rozpoznawania głosu Canva udało się skopiować mój ton głosu za pomocą funkcji klonowania głosu, dzięki czemu dubbing nadal brzmiał, jakbym mówił ja, a nie nijaki narrator. Synchronizacja ruchu warg działa dobrze, chyba że masz do czynienia z szybką mową. To narzędzie do tłumaczenia wideo obsługuje ponad 30 języków, w tym angielski, hiszpański, niemiecki, japoński, koreański, arabski i ukraiński, co sprawia, że jest bardzo polecane, jeśli cenisz sobie wszechstronność. Po zakończeniu tłumaczenia możesz kontynuować edycję filmu w Canva, dodając napisy, tworząc animacje, a nawet usuwając tło.
Nie jest jednak idealne, ponieważ dłuższe filmy mogą wydawać się zbyt uciążliwe w edytorze online Canva, a mimo że głos AI brzmi naturalnie, czasami brakuje mu niuansów emocjonalnych. Synchronizacja ruchu ust jest wystarczająco wysoka dla prostych klipów w mediach społecznościowych, ale niewystarczająca do profesjonalnych projektów. Ponadto to narzędzie do tłumaczenia wideo oparte na sztucznej inteligencji ma problemy z niektórymi terminami technicznymi, co wymagało ode mnie ręcznej korekty napisów.
Cena: Bezpłatnie (3 minuty wideo/miesiąc) lub od 18 USD/miesiąc
Zgodność: Sieć
Testując Synthesię, zaimportowałem 4-minutowy samouczek w języku angielskim i przetłumaczyłem go na niemiecki. Interfejs użytkownika tego oprogramowania do tłumaczenia wideo jest bardzo przyjazny dla użytkownika. Wystarczy przeciągnąć i upuścić plik na platformę, wybrać żądane języki i w razie potrzeby włączyć synchronizację ruchu warg. Synthesia automatycznie określi język źródłowy, co oznacza jeszcze mniej pracy.
Byłem bardzo zadowolony z efektu końcowego. Niemieckie tłumaczenie brzmiało naturalnie, a funkcja klonowania głosu skopiowała mój ton i styl, zapewniając autentyczne brzmienie dubbingu. Synchronizacja ruchu ust była w większości przypadków poprawna, a ruchy ust w większości przypadków odpowiadały tłumaczeniu, co w zupełności wystarcza do samouczków i klipów do mediów społecznościowych. Ta aplikacja do tłumaczenia filmów obsługuje ponad 32 języki, w tym angielski, hiszpański, niemiecki, japoński, koreański, arabski i portugalski.
To narzędzie umożliwia również edycję przetłumaczonego projektu. Udało mi się dostosować transkrypcję, zmienić niektóre głosy i edytować frazowanie bez konieczności korzystania z innego oprogramowania. Dodatkowo Synthesia obsługuje inteligentne udostępnianie linków. Możesz używać tego narzędzia z wieloma formaty wideo, w tym MP4, MOV, WEBM i krótkimi klipami YouTube. Głównymi wadami tej platformy są wyższy koszt dłuższych filmów, możliwe problemy z tłumaczeniem terminów technicznych oraz problemy z tempem w szybkiej mowie. Jeśli mówca mówi bardzo szybko lub jest bardzo ekspresyjny, prawdopodobnie będziesz musiał wprowadzić pewne ręczne poprawki po uruchomieniu sztucznej inteligencji.
Cena: Bezpłatnie (3 filmy/miesiąc, do 3 minut) lub od 29 USD/miesiąc
Zgodność: Sieć
Aplikacja do tłumaczenia wideo HeyGen AI od razu przykuła moją uwagę minimalistycznym, przyjaznym dla użytkownika interfejsem, który ułatwia generowanie napisów, synchronizację ruchu warg i klonowanie głosu. Zaimportowałem krótki angielski film wyjaśniający (około 3 minut) i przetłumaczyłem go na francuski, hindi i koreański. Korzystanie z tego tłumacz napisów jest przyjemnie proste: importujesz plik, wybierasz spośród overa aż 175 języków i dialektów i pozwalasz stronie internetowej zająć się wszystkim automatycznie.
Byłem zadowolony z rezultatów. Tłumaczenie francuskie było płynne i naturalne, zapewniając precyzyjne frazowanie i ruchy ust. W języku hindi funkcja klonowania głosu również świetnie zachowała ton mojego głosu, nawet jeśli niektóre terminy techniczne zostały uproszczone. Wersja koreańska również była wystarczająco dobra, ale występowały problemy z synchronizacją ruchu ust, szczególnie w przypadku szybszych fragmentów mowy.
Korzystałem z HeyGen z przyjemnością, ponieważ pozwala mi zachować spójny styl wizualny. Oferuje szablony dla YouTube, TikToka i LinkedIn, umożliwiając mi wygodną publikację jednego filmu na kilku platformach. Funkcje edycji obejmują podgląd tłumaczeń, edycję transkrypcji, regenerację określonych fragmentów zamiast całego filmu itp. Należy jednak pamiętać, że limity przesyłania tego oprogramowania sztucznej inteligencji mogą wydawać się zbyt rygorystyczne, jeśli jesteś przyzwyczajony do tworzenia długich filmów w wysokiej rozdzielczości. Mimo wysokiej precyzji, HeyGen może wydawać się zbyt uproszczony podczas tłumaczenia terminów technicznych.
Cena: Bezpłatny okres próbny (3 minuty) lub od 60 USD/miesiąc
Zgodność: Sieć
Użyłem aplikacji Rask AI do stworzenia krótkiego filmu instruktażowego w języku angielskim i przetłumaczenia go na hiszpański, niemiecki i japoński. Importowanie pliku było łatwe, a interfejs użytkownika jest minimalistyczny i wygodny w obsłudze. Precyzja tłumaczenia również spełniła moje oczekiwania. Wersje hiszpańska i niemiecka dobrze zachowały znaczenie i ton, podczas gdy japońska miała kilka drobnych błędów frazeologicznych.
Szczególnie podoba mi się funkcja klonowania głosu zawarta w tym narzędziu generatywnej sztucznej inteligencji. Przetłumaczony materiał brzmiał jak mój głos, a nie głos robota AI. Było to szczególnie widoczne w wersji hiszpańskiej, podczas gdy japoński lektor miał nieco mechaniczny charakter.
Dodatkowo skorzystałem z funkcji lip-sync w tej aplikacji do tłumaczenia AI i byłem zadowolony z rezultatu. Ruchy moich ust były niemal idealnie dopasowane do wygenerowanych, dzięki czemu wyeksportowany materiał wyglądał naturalnie.
Funkcja wykrywania wielu mówców to kolejny fantastyczny dodatek do tej aplikacji. Kiedy zaimportowałem film z dwoma mówcami, Rask AI dokładnie rozpoznał głosy obu osób i dodał tłumaczenia osobno, dzięki czemu rozmowa brzmiała płynnie i naturalnie. Dostępne narzędzia do edycji ułatwiają szybkie poprawki, takie jak modyfikowanie transkrypcji, generowanie napisów i dostrajanie ustawień głosu. Chociaż synchronizacja ruchu warg podczas bardziej złożonych fragmentów mowy nie jest łatwa, to fakt, że aplikacja jest kompatybilna z ponad 130 językami, rekompensuje to z nawiązką.
Cena: Bezpłatnie (do 5 minut) lub od 5 USD/miesiąc
Zgodność: Sieć
Użyłem tej aplikacji do tłumaczenia wideo na PC, aby przetłumaczyć 3-minutowy film YouTube na hiszpański, francuski i japoński. Interfejs użytkownika jest intuicyjny i łatwy w obsłudze, a do tego można importować i korzystać z linków z YouTube, TikToka i Vimeo, co jeszcze bardziej usprawnia cały proces. Byłem zadowolony z rezultatu. Wersje hiszpańska i francuska brzmiały świetnie, natomiast japońska transkrypcja wymaga kilku drobnych poprawek.
Klonowanie głosu działa fantastycznie. Wygenerowany dźwięk brzmiał autentycznie, zachowując mój ton i emocje. Automatyczne wykrywanie mówcy sprawdziło się w przypadku dwóch osób, a synchronizacja ruchu warg jest satysfakcjonująco precyzyjna, nawet jeśli ma problemy z szybkimi rozmowami. Elevenlabs oferuje również wszechstronne narzędzia do edycji, umożliwiające łączenie i dzielenie klipów, modyfikowanie osi czasu oraz ponowne generowanie poszczególnych fragmentów wideo, aż do idealnego dopasowania.
To rozwiązanie oferuje znacznie więcej niż przeciętna aplikacja do tłumaczenia filmów. Wszystkie dostępne funkcje sprawiają, że Elevenlabs to fantastyczna, kompleksowa platforma do edycji wideo. Mój koledzy z fixthephoto wspomniał, że może działać wolniej podczas obsługi dłuższych filmów, w kilku przypadkach występują źle przetłumaczone terminy techniczne z zakresu fotografii oraz wysoka cena, jeśli zdecydujesz się często korzystać z tego narzędzia.
Cena: 15-dniowy bezpłatny okres próbny lub 1200 USD/rok
Zgodność: Sieć
Testując Smartcat, zaimportowałem 4-minutowy samouczek i przetłumaczyłem go na hiszpański, niemiecki i koreański. Proces pracy jest prosty: importuję wideo, wybieram język źródłowy i żądane języki wyjściowe. To oprogramowanie do tłumaczenia wideo automatycznie wygenerowało napisy, dokonało transkrypcji ścieżki dźwiękowej i stworzyło dubbing wspomagany sztuczną inteligencją. Napisy były dobrze zsynchronizowane i przetłumaczone, a funkcja wykrywania wielu mówców gwarantowała, że dubbing dla każdej osoby był inny.
Głosy generowane przez sztuczną inteligencję brzmią w większości naturalnie, ale synchronizacja ruchu ust nie dorównuje temu, czego doświadczyłem w profesjonalnych rozwiązaniach dubbingowych. Zintegrowany edytor napisów ma okno podglądu na żywo, które świetnie sprawdza się przy korygowaniu drobnych błędów na bieżąco.
Smartcat to solidna opcja dla firm, ponieważ umożliwia współpracę z innymi użytkownikami bezpośrednio za pośrednictwem Smartcat Marketplace. Największą wadą jest brak możliwości konfigurowalnego klonowania głosu, co oznacza, że generowany dźwięk często nie pasuje do tonu lub osobowości oryginalnego mówcy. Interfejs użytkownika może być również przytłaczający dla twórców treści.
Tłumaczenie wideo przez sztuczną inteligencję jest obecnie o wiele lepsze. Doskonale radzi sobie z podstawowymi materiałami wideo, takimi jak samouczki, nagrania i klipy marketingowe, bez konieczności intensywnej edycji. Jeśli jednak tworzysz treści o wysokim stopniu zaawansowania technicznego lub złożone, ważne jest, aby po zakończeniu przetwarzania pliku przez sztuczną inteligencję ręcznie sprawdzić wszystko.
Tak. Wiodące rozwiązania, takie jak Adobe Firefly czy HeyGen, wykorzystują technologię klonowania głosu, aby wygenerować sztuczną inteligencję odzwierciedlającą Twój unikalny ton i styl. W rezultacie przetłumaczony film nadal brzmi jak Ty – tyle że mówi w innym języku.
Tak. Wiele osób korzysta z tłumaczy AI, aby zapewnić możliwość opublikowania jednego filmu na TikToku, Instagramie i YouTube w różnych językach. To świetny sposób na zwiększenie zasięgu na całym świecie bez konieczności nagrywania osobnych filmów.
Napisy są wyświetlane w postaci nakładek tekstowych, a dubbing zastępuje oryginalny głos przetłumaczonym dźwiękiem. Niektóre rozwiązania oparte na sztucznej inteligencji potrafią nawet synchronizować ruchy ust, sprawiając wrażenie, że mówisz w innym języku.
Choć są szybkie i niedrogie, nawet najlepsze translatory wideo oparte na sztucznej inteligencji (AI) mogą czasami generować błędy w tłumaczeniu, generować głosy robotów, jeśli klonowanie nie jest obsługiwane, oraz niedokładnie odtwarzać dźwięk podczas szybkiej mowy. Aby zapewnić jak najbardziej profesjonalny wygląd i brzmienie wideo, zaleca się korzystanie zarówno ze sztucznej inteligencji, jak i edycji wykonywanej przez człowieka.
Podczas testowania tłumaczy wideo opartych na sztucznej inteligencji, moim celem było sprawdzenie, jak radzą sobie one z rzeczywistymi treściami, w tym samouczkami, podcastami i filmami o tematyce fotograficznej.
Wypróbowałem szeroką gamę rozwiązań, w tym tłumacza wideo Maestra AI, HappyScribe, Runway ML, Rev, Kapwing, VEED, Whisper, Vidnoz AI, Murf AI, Perso, Wordly AI, Notta Showcase, Wondershare Virbo i Invideo. Wiele z nich nie znalazło się na ostatecznej liście, ponieważ brakowało im ważnych funkcji, oferowały bardzo ograniczony wybór języków lub wydawały się zbyt przestarzałe.
Oto jak testowałem każde oprogramowanie:
Wykonując wszystkie te kroki, udało mi się znaleźć najlepsze programy do tłumaczenia wideo oparte na sztucznej inteligencji (AI) dla użytkowników zainteresowanych produkcją treści związanych z fotografią, które wymagają precyzyjnych tłumaczeń i naturalnie brzmiącego dubbingu.