Kupując za pośrednictwem linków partnerskich na naszej stronie, możemy otrzymać prowizję. Jak to działa.
najlepszy tłumacz wideo ai best ai video translator

Najlepszy tłumacz wideo AI

Adobe Firefly to najlepszy tłumacz wideo oparty na sztucznej inteligencji (AI), ponieważ oferuje niesamowitą precyzję tłumaczenia, klonowanie głosu, synchronizację ruchu warg i intuicyjny interfejs użytkownika. Jest kompatybilny z over20 językami, zachowuje ton i styl mówcy, a jednocześnie umożliwia dostosowanie wysokości, tempa i stylu głosu . Możesz również skorzystać z darmowego planu.

Zdecydowałem się na napisanie artykułu o tłumaczach wideo opartych na sztucznej inteligencji, ponieważ jako twórca treści FixThePhoto często muszę przygotowywać materiały dla międzynarodowej publiczności. Zamiast poświęcać godziny na tworzenie napisów i zatrudnianie tłumaczy, wypróbowałem rozwiązania ponad 20 tłumaczeń wideo opartych na sztucznej inteligencji, tworząc jednocześnie samouczki, filmiki i recenzje. Niektóre aplikacje zapewniają naturalne głosy i dobrą synchronizację ruchu ust, podczas gdy inne nie uwzględniają odpowiednio kontekstu, sprawiają wrażenie robotycznych lub nie tłumaczą dobrze terminów zawodowych.

Uwielbiam korzystać z narzędzi AI do tłumaczenia wideo, aby oszczędzać czas i jednocześnie zapewnić łatwość oglądania moich filmów w języku hiszpańskim, niemieckim, japońskim i kilku innych językach. Można ich również używać do prostego tłumaczenia materiału filmowego, docierania do nowej publiczności i tłumaczenia filmów w innych językach, aby poprawić wrażenia wizualne. Dlatego przygotowałem ten przegląd, abyś mógł znaleźć optymalną aplikację do tłumaczenia AI dostosowaną do Twoich potrzeb.

7 najlepszych programów do tłumaczenia wideo opartych na sztucznej inteligencji, które przetestowałem

Narzędzie Dokładność Opcje dostosowywania Obsługiwane języki Bezpłatny plan
adobe firefly ai video translator logo
Wysoki
Klonowanie głosu, synchronizacja ust, dostosowywanie wysokości tonu, szybkości i stylu
20+
✔️
canva ai video translator logo
Średni
Regulacja głosu, edycja napisów, efekty animacji
30+
✔️
synthesia ai video translator logo
Wysoki
Klonowanie głosu, synchronizacja ust, edycja transkrypcji, wiele głosów
32+
✔️
heygen ai video translator logo
Średni
Wybór głosu, synchronizacja ust, edycja tekstu
175+
✔️
rask ai video translator logo
Średni
Regulacja głosu i akcentu
130+
elevenlabs ai video translator logo
Średni
Klonowanie głosu, regeneracja klipów, dostosowywanie stylu/stabilności
29
✔️
smartcat ai video translator logo
Wysoki
Edytor napisów, dubbing AI, poprawianie głosu, wspólna recenzja
280+

Błędy, których należy unikać podczas korzystania z oprogramowania do tłumaczenia wideo opartego na sztucznej inteligencji

Kiedy po raz pierwszy zacząłem korzystać z aplikacji do tłumaczenia wideo, popełniłem kilka kosztownych błędów, które ostatecznie negatywnie wpłynęły na jakość tłumaczenia. Jeśli nie chcesz powtarzać moich błędów, weź pod uwagę poniższe:

Ignorowanie terminów technicznych w filmie Kiedy tłumaczyłem samouczek fotografii, okazało się, że niektóre rozwiązania sztucznej inteligencji nie potrafiły poprawnie przetłumaczyć „przysłony”, „ISO” i „balansu bieli”. Takie błędy mogą dezorientować czytelników.

Wskazówka: Gdy narzędzie wykona swoją pracę, przed opublikowaniem filmu ręcznie sprawdź wszystkie terminy techniczne.

Pomijając problemy z wargą-sync Pewnego razu tłumaczyłem samouczek na język japoński, a wygenerowana przez sztuczną inteligencję ścieżka dźwiękowa nie pasowała do ruchów moich ust, przez co film wydawał się niepokojący.

Wskazówka: Zastosuj rozwiązania zapewniające niezawodną synchronizację ruchu warg, a jednocześnie pozwalające na ręczne dostrojenie tempa dźwięku według własnego uznania.

Poleganie na pojedynczym wykrywaniu języka Niektóre rozwiązania automatycznie rozpoznają język źródłowy, ale z mojego doświadczenia wynika, że mają tendencję do błędnej interpretacji akcentów lub gubienia się w przypadku klipów w mieszanych językach.

Wskazówka: Sprawdź dokładnie wykryty język i jeśli to konieczne, zmień go na poprawny.

Zapomnienie o podglądzie napisów Testując różne aplikacje do tłumaczenia wideo, zaimportowałem wiele fragmentów wywiadów bez sprawdzania napisów. Niektóre wersy były ucięte lub nie miały odpowiedniej segmentacji, co psuło wrażenia wizualne.

Wskazówka: Pamiętaj o podglądzie i dostosowaniu napisów – szczególnie, gdy mówi kilka osób.

Brak dostosowywania głosów AI Początkowo do dubbingu samouczka użyłem domyślnych głosów sztucznej inteligencji, a dźwięk brzmiał mechanicznie i bez wyrazu.

Wskazówka: Wykorzystaj narzędzia do klonowania lub personalizacji głosu, aby dostosować wysokość, tempo i ton. To może zdziałać cuda, sprawiając, że tłumaczenie będzie brzmiało bardziej naturalnie.

Importowanie filmów źródłowych o niskiej jakości Próbowałem przetłumaczyć niewyraźne nagranie ekranowe o niskiej rozdzielczości, ale sztuczna inteligencja nie była w stanie wygenerować dokładnych transkryptów i tłumaczeń.

Wskazówka: Ustaw najwyższą możliwą jakość obrazu – wyraźny dźwięk i wizualizacje pozwalają sztucznej inteligencji na dostarczanie lepszych rezultatów.

Pomijanie niuansów językowych Kiedy tłumaczyłem zwykłe zwroty lub idiomy, sztuczna inteligencja zazwyczaj podawała dosłowne tłumaczenia, które dla widzów brzmiały jak bezsens.

Wskazówka: Przejrzyj tłumaczenia pod kątem ich kulturowej i językowej adaptacji oraz edytuj frazy, aby ułatwić ich zrozumienie.

Ignorowanie ograniczeń platformy Niektóre rozwiązania ograniczają długość lub format wideo. W ramach jednego projektu zaimportowałem długi, 20-minutowy samouczek na stronę internetową, która przetwarzała tylko pierwsze 5 minut, co powodowało opóźnienia.

Wskazówka: Zanim zdecydujesz się na konkretne narzędzie do tłumaczenia wideo, sprawdź obsługiwane formaty plików, ich długość i rozdzielczość.

Słuchając tych rekomendacji, możesz oszczędzić sobie wielu problemów i szybko zacząć tworzyć profesjonalnie wyglądające filmy wielojęzyczne. Tłumacze wideo oparte na sztucznej inteligencji są świetne, ale wymagają nadzoru i subtelnych korekt, aby zapewnić najwyższą jakość treści.

1. Adobe Firefly

adobe firefly interfejs oprogramowania
Zalety
  • Minimalistyczny, intuicyjny interfejs użytkownika
  • Naturalne klonowanie głosu, które kopiuje oryginalny ton i styl
  • Funkcja synchronizacji ruchu ust
  • Długa lista obsługiwanych języków
Wady
  • Synchronizacja ruchu ust tylko w wersji Enterprise
  • Wymaga czystego dźwięku, aby zapewnić profesjonalne rezultaty

Cena: Bezpłatnie lub od 9,99 USD/miesiąc
Zgodność: Internet, iOS i Android

Adobe Firefly to najlepszy tłumacz wideo oparty na sztucznej inteligencji, jaki udało mi się znaleźć, więc poświęciłem dużo czasu na jego testowanie. Pomógł mi stworzyć wiele filmów, w tym 4-minutowy samouczek w języku angielskim i krótki przegląd produktu, aby sprawdzić, jak sprawdza się w rzeczywistych sytuacjach. Przetłumaczyłem moje filmy na język hiszpański, niemiecki i japoński, jednocześnie oceniając dokładność tłumaczenia oraz jakość dźwięku, klonowania głosu i synchronizacji ruchu warg.

Interfejs użytkownika tego darmowe oprogramowanie Adobe jest przyjemnie przyjazny dla użytkownika: wystarczy przeciągnąć i upuścić plik, Firefly automatycznie rozpozna język źródłowy, a użytkownik może wybrać do pięciu języków docelowych z over20 dostępnych opcji. Na szczególną pochwałę zasługuje szybkość przetwarzania – tłumaczenia są renderowane znacznie szybciej po ostatniej aktualizacji, a generowane głosy brzmią bardziej spójnie niż wcześniej.

Byłem również pod wrażeniem dokładności tłumaczeń. Wersja hiszpańska była niemal idealna i brzmiała naturalnie, niemiecka dobrze oddawała sens, natomiast japońskie tłumaczenie było nieco zbyt dosłowne i cierpiało na drobne problemy z tempem. Terminy związane z fotografią, takie jak „bokeh” czy „zakres dynamiki”, nie zostały poprawnie przetłumaczone w niektórych zdaniach, ale ogólny przekaz został mimo to poprawnie przekazany.

Prawdopodobnie najlepszą funkcją tego rozwiązania do tłumaczenia wideo jest klonowanie głosu – wygenerowane tłumaczenia doskonale naśladowały mój głos, zamiast brzmieć sztampowo. Synchronizacja ruchu warg również działa świetnie, ale jest oferowana tylko subskrybentom z pakietem Enterprise, co dla wielu może być zbyt kosztowne. Najnowsza wersja tego narzędzia zapewnia zwiększoną szybkość i dokładność, umożliwiając szybsze przetwarzanie dłuższych filmów bez utraty jakości rezultatu.

„Używałem Adobe Firefly do tworzenia samouczków fotograficznych i zapewnił on naturalną synchronizację ruchu ust i płynne klonowanie głosu. Pamiętaj tylko, żeby przejrzeć napisy, aby znaleźć i poprawić drobne błędy.”


Julia Newman fixthephoto ekspert
Julia Newman
Starszy autor – Technologia i prywatność

2. Canva

canva interfejs oprogramowania
Zalety
  • Sterowanie metodą „przeciągnij i upuść”
  • Zachowuje oryginalny głos
  • Zawiera narzędzia do edycji
Wady
  • Nie pozwala na zarządzanie terminologią
  • Lip-sync może być niedokładny, szczególnie przy szybkiej mowie

Cena: Bezpłatnie (do jednej minuty) lub od 15 USD/miesiąc
Zgodność: Sieć, Windows, MacOS

Aby przetestować oprogramowanie Canva do automatycznego tłumaczenia wideo oparte na sztucznej inteligencji, zaimportowałem krótki samouczek w języku angielskim (trwający około dwóch minut) i przetłumaczyłem go na hiszpański, włoski i japoński. Było to całkiem proste – wystarczyło zaimportować wideo, wybrać funkcję tłumacza, wybrać żądany język i pozwolić Canva zająć się resztą.

Byłem pod wrażeniem rezultatu, zwłaszcza biorąc pod uwagę, że to narzędzie jest tylko częścią większej platformy do projektowania graficznego. Tłumaczenia na język hiszpański i włoski brzmiały naturalnie, podczas gdy japoński był w dużej mierze poprawny, ale wydawał się nieco zbyt uproszczony.

Ponieważ oprogramowanie do rozpoznawania głosu Canva udało się skopiować mój ton głosu za pomocą funkcji klonowania głosu, dzięki czemu dubbing nadal brzmiał, jakbym mówił ja, a nie nijaki narrator. Synchronizacja ruchu warg działa dobrze, chyba że masz do czynienia z szybką mową. To narzędzie do tłumaczenia wideo obsługuje ponad 30 języków, w tym angielski, hiszpański, niemiecki, japoński, koreański, arabski i ukraiński, co sprawia, że jest bardzo polecane, jeśli cenisz sobie wszechstronność. Po zakończeniu tłumaczenia możesz kontynuować edycję filmu w Canva, dodając napisy, tworząc animacje, a nawet usuwając tło.

Nie jest jednak idealne, ponieważ dłuższe filmy mogą wydawać się zbyt uciążliwe w edytorze online Canva, a mimo że głos AI brzmi naturalnie, czasami brakuje mu niuansów emocjonalnych. Synchronizacja ruchu ust jest wystarczająco wysoka dla prostych klipów w mediach społecznościowych, ale niewystarczająca do profesjonalnych projektów. Ponadto to narzędzie do tłumaczenia wideo oparte na sztucznej inteligencji ma problemy z niektórymi terminami technicznymi, co wymagało ode mnie ręcznej korekty napisów.

3. Synthesia

interfejs oprogramowania synthesia
Zalety
  • Łatwe w użyciu sterowanie metodą „przeciągnij i upuść”
  • Imponujący dubbing AI
  • Kompatybilny z over32 językami
Wady
  • Może być dość drogi, gdy jest używany do filmów lub zbyt często
  • Szybka lub bardzo ekspresyjna mowa może mieć wpływ na synchronizację ruchu ust

Cena: Bezpłatnie (3 minuty wideo/miesiąc) lub od 18 USD/miesiąc
Zgodność: Sieć

Testując Synthesię, zaimportowałem 4-minutowy samouczek w języku angielskim i przetłumaczyłem go na niemiecki. Interfejs użytkownika tego oprogramowania do tłumaczenia wideo jest bardzo przyjazny dla użytkownika. Wystarczy przeciągnąć i upuścić plik na platformę, wybrać żądane języki i w razie potrzeby włączyć synchronizację ruchu warg. Synthesia automatycznie określi język źródłowy, co oznacza jeszcze mniej pracy.

Byłem bardzo zadowolony z efektu końcowego. Niemieckie tłumaczenie brzmiało naturalnie, a funkcja klonowania głosu skopiowała mój ton i styl, zapewniając autentyczne brzmienie dubbingu. Synchronizacja ruchu ust była w większości przypadków poprawna, a ruchy ust w większości przypadków odpowiadały tłumaczeniu, co w zupełności wystarcza do samouczków i klipów do mediów społecznościowych. Ta aplikacja do tłumaczenia filmów obsługuje ponad 32 języki, w tym angielski, hiszpański, niemiecki, japoński, koreański, arabski i portugalski.

To narzędzie umożliwia również edycję przetłumaczonego projektu. Udało mi się dostosować transkrypcję, zmienić niektóre głosy i edytować frazowanie bez konieczności korzystania z innego oprogramowania. Dodatkowo Synthesia obsługuje inteligentne udostępnianie linków. Możesz używać tego narzędzia z wieloma formaty wideo, w tym MP4, MOV, WEBM i krótkimi klipami YouTube. Głównymi wadami tej platformy są wyższy koszt dłuższych filmów, możliwe problemy z tłumaczeniem terminów technicznych oraz problemy z tempem w szybkiej mowie. Jeśli mówca mówi bardzo szybko lub jest bardzo ekspresyjny, prawdopodobnie będziesz musiał wprowadzić pewne ręczne poprawki po uruchomieniu sztucznej inteligencji.

„Synthesia świetnie radzi sobie z filmami korporacyjnymi i samouczkami. Polecam ją do treści wymagających dopracowanego dubbingu. Mimo to, jej interfejs użytkownika może wydawać się przytłaczający dla początkujących”.


natalia omelchenko fixthephoto ekspert
Nataly Omelchenko
Tester innowacji technologicznych

4. HeyGen

interfejs oprogramowania heygen
Zalety
  • Duży wybór głosów generowanych przez sztuczną inteligencję
  • Zintegrowane napisy, edycja transkrypcji
  • Realistyczne awatary i głosy
Wady
  • Terminy techniczne i niszowe nie zawsze są poprawnie tłumaczone
  • Synchronizacja ruchu ust może być utrudniona w przypadku bardzo szybkiej mowy

Cena: Bezpłatnie (3 filmy/miesiąc, do 3 minut) lub od 29 USD/miesiąc
Zgodność: Sieć

Aplikacja do tłumaczenia wideo HeyGen AI od razu przykuła moją uwagę minimalistycznym, przyjaznym dla użytkownika interfejsem, który ułatwia generowanie napisów, synchronizację ruchu warg i klonowanie głosu. Zaimportowałem krótki angielski film wyjaśniający (około 3 minut) i przetłumaczyłem go na francuski, hindi i koreański. Korzystanie z tego tłumacz napisów jest przyjemnie proste: importujesz plik, wybierasz spośród overa aż 175 języków i dialektów i pozwalasz stronie internetowej zająć się wszystkim automatycznie.

Byłem zadowolony z rezultatów. Tłumaczenie francuskie było płynne i naturalne, zapewniając precyzyjne frazowanie i ruchy ust. W języku hindi funkcja klonowania głosu również świetnie zachowała ton mojego głosu, nawet jeśli niektóre terminy techniczne zostały uproszczone. Wersja koreańska również była wystarczająco dobra, ale występowały problemy z synchronizacją ruchu ust, szczególnie w przypadku szybszych fragmentów mowy.

Korzystałem z HeyGen z przyjemnością, ponieważ pozwala mi zachować spójny styl wizualny. Oferuje szablony dla YouTube, TikToka i LinkedIn, umożliwiając mi wygodną publikację jednego filmu na kilku platformach. Funkcje edycji obejmują podgląd tłumaczeń, edycję transkrypcji, regenerację określonych fragmentów zamiast całego filmu itp. Należy jednak pamiętać, że limity przesyłania tego oprogramowania sztucznej inteligencji mogą wydawać się zbyt rygorystyczne, jeśli jesteś przyzwyczajony do tworzenia długich filmów w wysokiej rozdzielczości. Mimo wysokiej precyzji, HeyGen może wydawać się zbyt uproszczony podczas tłumaczenia terminów technicznych.

5. Rask AI

interfejs oprogramowania rask ai
Zalety
  • Szeroka gama języków do wyboru
  • Automatycznie generuje napisy
  • Przestrzenie zespołowe i foldery idealnie nadają się do dużych projektów
Wady
  • Nie ma darmowej wersji
  • Niektóre języki wydają się bardziej mechaniczne niż inne

Cena: Bezpłatny okres próbny (3 minuty) lub od 60 USD/miesiąc
Zgodność: Sieć

Użyłem aplikacji Rask AI do stworzenia krótkiego filmu instruktażowego w języku angielskim i przetłumaczenia go na hiszpański, niemiecki i japoński. Importowanie pliku było łatwe, a interfejs użytkownika jest minimalistyczny i wygodny w obsłudze. Precyzja tłumaczenia również spełniła moje oczekiwania. Wersje hiszpańska i niemiecka dobrze zachowały znaczenie i ton, podczas gdy japońska miała kilka drobnych błędów frazeologicznych.

Szczególnie podoba mi się funkcja klonowania głosu zawarta w tym narzędziu generatywnej sztucznej inteligencji. Przetłumaczony materiał brzmiał jak mój głos, a nie głos robota AI. Było to szczególnie widoczne w wersji hiszpańskiej, podczas gdy japoński lektor miał nieco mechaniczny charakter.

Dodatkowo skorzystałem z funkcji lip-sync w tej aplikacji do tłumaczenia AI i byłem zadowolony z rezultatu. Ruchy moich ust były niemal idealnie dopasowane do wygenerowanych, dzięki czemu wyeksportowany materiał wyglądał naturalnie.

Funkcja wykrywania wielu mówców to kolejny fantastyczny dodatek do tej aplikacji. Kiedy zaimportowałem film z dwoma mówcami, Rask AI dokładnie rozpoznał głosy obu osób i dodał tłumaczenia osobno, dzięki czemu rozmowa brzmiała płynnie i naturalnie. Dostępne narzędzia do edycji ułatwiają szybkie poprawki, takie jak modyfikowanie transkrypcji, generowanie napisów i dostrajanie ustawień głosu. Chociaż synchronizacja ruchu warg podczas bardziej złożonych fragmentów mowy nie jest łatwa, to fakt, że aplikacja jest kompatybilna z ponad 130 językami, rekompensuje to z nawiązką.

„Rask AI to fantastyczny wybór dla twórców wideo, którzy mają napięty harmonogram, ale w przypadku złożonych treści trzeba będzie poprawić drobne błędy w tłumaczeniu.”


eva williams fixthephoto ekspert
Eva Williams
Pisarz i recenzent sprzętu

6. Elevenlab

interfejs oprogramowania elevenlabs
Zalety
  • Wysokiej jakości, naturalnie brzmiące głosy
  • Klonowanie głosu
  • Wybierz spośród 29 języków
Wady
  • Sztuczna inteligencja może mieć problemy z pauzami w mowie
  • Terminy techniczne wymagają ręcznego nadzoru

Cena: Bezpłatnie (do 5 minut) lub od 5 USD/miesiąc
Zgodność: Sieć

Użyłem tej aplikacji do tłumaczenia wideo na PC, aby przetłumaczyć 3-minutowy film YouTube na hiszpański, francuski i japoński. Interfejs użytkownika jest intuicyjny i łatwy w obsłudze, a do tego można importować i korzystać z linków z YouTube, TikToka i Vimeo, co jeszcze bardziej usprawnia cały proces. Byłem zadowolony z rezultatu. Wersje hiszpańska i francuska brzmiały świetnie, natomiast japońska transkrypcja wymaga kilku drobnych poprawek.

Klonowanie głosu działa fantastycznie. Wygenerowany dźwięk brzmiał autentycznie, zachowując mój ton i emocje. Automatyczne wykrywanie mówcy sprawdziło się w przypadku dwóch osób, a synchronizacja ruchu warg jest satysfakcjonująco precyzyjna, nawet jeśli ma problemy z szybkimi rozmowami. Elevenlabs oferuje również wszechstronne narzędzia do edycji, umożliwiające łączenie i dzielenie klipów, modyfikowanie osi czasu oraz ponowne generowanie poszczególnych fragmentów wideo, aż do idealnego dopasowania.

To rozwiązanie oferuje znacznie więcej niż przeciętna aplikacja do tłumaczenia filmów. Wszystkie dostępne funkcje sprawiają, że Elevenlabs to fantastyczna, kompleksowa platforma do edycji wideo. Mój koledzy z fixthephoto wspomniał, że może działać wolniej podczas obsługi dłuższych filmów, w kilku przypadkach występują źle przetłumaczone terminy techniczne z zakresu fotografii oraz wysoka cena, jeśli zdecydujesz się często korzystać z tego narzędzia.

7. Smartcat

interfejs oprogramowania smartcat
Zalety
  • Obsługuje ponad 280 języków
  • Niezawodne wykrywanie wielu głośników
  • Bezpieczna wielojęzyczna biblioteka treści
Wady
  • Wysoka cena
  • Ograniczona edycja wielu filmów wideo

Cena: 15-dniowy bezpłatny okres próbny lub 1200 USD/rok
Zgodność: Sieć

Testując Smartcat, zaimportowałem 4-minutowy samouczek i przetłumaczyłem go na hiszpański, niemiecki i koreański. Proces pracy jest prosty: importuję wideo, wybieram język źródłowy i żądane języki wyjściowe. To oprogramowanie do tłumaczenia wideo automatycznie wygenerowało napisy, dokonało transkrypcji ścieżki dźwiękowej i stworzyło dubbing wspomagany sztuczną inteligencją. Napisy były dobrze zsynchronizowane i przetłumaczone, a funkcja wykrywania wielu mówców gwarantowała, że dubbing dla każdej osoby był inny.

Głosy generowane przez sztuczną inteligencję brzmią w większości naturalnie, ale synchronizacja ruchu ust nie dorównuje temu, czego doświadczyłem w profesjonalnych rozwiązaniach dubbingowych. Zintegrowany edytor napisów ma okno podglądu na żywo, które świetnie sprawdza się przy korygowaniu drobnych błędów na bieżąco.

Smartcat to solidna opcja dla firm, ponieważ umożliwia współpracę z innymi użytkownikami bezpośrednio za pośrednictwem Smartcat Marketplace. Największą wadą jest brak możliwości konfigurowalnego klonowania głosu, co oznacza, że generowany dźwięk często nie pasuje do tonu lub osobowości oryginalnego mówcy. Interfejs użytkownika może być również przytłaczający dla twórców treści.

„Smartcat dobrze sprawdza się w przypadku projektów na dużą skalę i filmów z udziałem wielu głośników, zapewniając precyzyjne napisy i dubbing oparty na sztucznej inteligencji. Jednak funkcja klonowania głosu nie dorównuje ElevenLabs czy Firefly”.


tati taylor fixthephoto ekspert
Tati Taylor
Autor recenzji

Często zadawane pytania

  • • Jak precyzyjne są tłumacze wideo wykorzystujący sztuczną inteligencję w porównaniu do ludzi?

Tłumaczenie wideo przez sztuczną inteligencję jest obecnie o wiele lepsze. Doskonale radzi sobie z podstawowymi materiałami wideo, takimi jak samouczki, nagrania i klipy marketingowe, bez konieczności intensywnej edycji. Jeśli jednak tworzysz treści o wysokim stopniu zaawansowania technicznego lub złożone, ważne jest, aby po zakończeniu przetwarzania pliku przez sztuczną inteligencję ręcznie sprawdzić wszystko.

  • • Czy narzędzia tłumaczeniowe oparte na sztucznej inteligencji naprawdę potrafią odtworzyć mój głos w innym języku?

Tak. Wiodące rozwiązania, takie jak Adobe Firefly czy HeyGen, wykorzystują technologię klonowania głosu, aby wygenerować sztuczną inteligencję odzwierciedlającą Twój unikalny ton i styl. W rezultacie przetłumaczony film nadal brzmi jak Ty – tyle że mówi w innym języku.

  • • Czy mogę wykorzystać narzędzia AI do tłumaczenia wideo do tworzenia postów w mediach społecznościowych?

Tak. Wiele osób korzysta z tłumaczy AI, aby zapewnić możliwość opublikowania jednego filmu na TikToku, Instagramie i YouTube w różnych językach. To świetny sposób na zwiększenie zasięgu na całym świecie bez konieczności nagrywania osobnych filmów.

  • • Jaka jest różnica między napisami a dubbingiem w tłumaczeniu AI?

Napisy są wyświetlane w postaci nakładek tekstowych, a dubbing zastępuje oryginalny głos przetłumaczonym dźwiękiem. Niektóre rozwiązania oparte na sztucznej inteligencji potrafią nawet synchronizować ruchy ust, sprawiając wrażenie, że mówisz w innym języku.

  • • Jakie są wady stosowania sztucznej inteligencji do tłumaczenia wideo?

Choć są szybkie i niedrogie, nawet najlepsze translatory wideo oparte na sztucznej inteligencji (AI) mogą czasami generować błędy w tłumaczeniu, generować głosy robotów, jeśli klonowanie nie jest obsługiwane, oraz niedokładnie odtwarzać dźwięk podczas szybkiej mowy. Aby zapewnić jak najbardziej profesjonalny wygląd i brzmienie wideo, zaleca się korzystanie zarówno ze sztucznej inteligencji, jak i edycji wykonywanej przez człowieka.

Jak testowaliśmy oprogramowanie

Podczas testowania tłumaczy wideo opartych na sztucznej inteligencji, moim celem było sprawdzenie, jak radzą sobie one z rzeczywistymi treściami, w tym samouczkami, podcastami i filmami o tematyce fotograficznej.

Wypróbowałem szeroką gamę rozwiązań, w tym tłumacza wideo Maestra AI, HappyScribe, Runway ML, Rev, Kapwing, VEED, Whisper, Vidnoz AI, Murf AI, Perso, Wordly AI, Notta Showcase, Wondershare Virbo i Invideo. Wiele z nich nie znalazło się na ostatecznej liście, ponieważ brakowało im ważnych funkcji, oferowały bardzo ograniczony wybór języków lub wydawały się zbyt przestarzałe.

Oto jak testowałem każde oprogramowanie:

  • Przesyłanie i zgodność: przeanalizowano kompatybilne formaty plików (MP4, MOV, WAV, łącza YouTube itd.) oraz to, jak łatwo było importować różne klipy, w tym samouczki dotyczące fotografii w wysokiej rozdzielczości.
  • Dokładność tłumaczenia: oszacowano, jak sprawnie sztuczna inteligencja potrafi tłumaczyć techniczne terminy i instrukcje dotyczące fotografii, aby zapewnić, że widzowie zrozumieją wszystko, co usłyszą.
  • Klonowanie i dubbing głosu: sprawdzono, czy tłumacz wideo oparty na sztucznej inteligencji zdołał zachować głos i ton oryginalnego mówcy podczas tłumaczenia ścieżki dźwiękowej na różne języki.
  • Lip-Sync i czas: sprawdzono, jak dobrze dźwięk generowany przez sztuczną inteligencję odpowiadał ruchom ust mówcy, napisom i tempu w szybkich samouczkach.
  • Funkcje edycji: zbadano różne funkcje Edytor wideo AI, takie jak edycja tekstu, regeneracja klipów, scalanie i łączenie klipów oraz dostosowywanie dubbingu głosowego.
  • Szybkość i wydajność: oceniono szybkość przetwarzania, zwłaszcza podczas obsługi samouczków dotyczących fotografii w wysokiej rozdzielczości lub skomplikowanych przewodników dotyczących edycji obrazów.
  • Użyteczność dla twórców: sprawdzono, jak przyjazny dla użytkownika jest interfejs użytkownika, czy dostęp do różnych funkcji i ich wykorzystanie są łatwe, a także jak trudno jest dodać oprogramowanie do istniejącego procesu tworzenia treści.
  • Wynik końcowy: sprawdzono czytelność napisów, klarowność dźwięku i ogólną prezentację wideo podczas publikowania na platformach społecznościowych, takich jak YouTube, Instagram i TikTok.

Wykonując wszystkie te kroki, udało mi się znaleźć najlepsze programy do tłumaczenia wideo oparte na sztucznej inteligencji (AI) dla użytkowników zainteresowanych produkcją treści związanych z fotografią, które wymagają precyzyjnych tłumaczeń i naturalnie brzmiącego dubbingu.

Eva Williams

Pisarz i recenzent sprzętu

Eva Williams to utalentowana fotografka rodzinna i ekspertka w dziedzinie oprogramowania, która w zespole FixThePhoto odpowiada za testowanie i przeglądanie oprogramowania i aplikacji mobilnych. Eva uzyskała tytuł licencjata w dziedzinie sztuk wizualnych na Uniwersytecie Nowojorskim i przez ponad 5 lat pracowała, pomagając niektórym popularnym fotografom ślubnym w mieście. Nie ufa wynikom wyszukiwania Google i zawsze wszystko testuje sama, a zwłaszcza bardzo popularne programy i aplikacje.

Przeczytaj pełną biografię Evy

Kate Debela

Specjalista ds. testowania sprzętu i oprogramowania

Kate jest blogerką podróżniczą z bogatym doświadczeniem, która specjalizuje się w wideografii. Przez wiele lat testowała aplikacje, oprogramowanie i sprzęt fotograficzny. Skupia się na sprzęcie o doskonałym stosunku ceny do jakości, umożliwiając fotografom oszczędzanie kosztów przy jednoczesnym korzystaniu z zaawansowanych funkcji. Ma związek miłości i nienawiści z Apple, preferując konfigurowalne i dostępne urządzenia z Androidem oraz komputery z systemem Windows od ekosystemu Apple, pomimo regularnego testowania ich produktów.

Przeczytaj pełną biografię Kate

Roksana Kasza

Tłumacz z angielskiego na polski

Roksana Kasza pracowała jako retuszer zdjęć w Polsce przez 3 lata, po czym studiowała i została tłumaczem freelancerem na 3 lata, a następnie przeniosła się do USA. Interesując się tłumaczeniami i fotografią od kilku lat, Roksana Kasza zaczęła tłumaczyć blogi FixThePhoto z języka angielskiego na polski.

Przeczytaj najnowsze wiadomości od Roksany Kaszy

adobe special offer adobe special offer