Trong những năm tôi tạo nội dung cho FixThePhoto, tôi thường xuyên phải tạo phụ đề chuyên nghiệp cho video của mình để đảm bảo khán giả có nhiều lựa chọn hơn để tiếp nhận nội dung của chúng tôi với sự tiện lợi tối đa. Tuy nhiên, ngay cả trình dịch phụ đề tốt nhất mà tôi từng sử dụng cũng không hoàn hảo và sẽ cung cấp bản dịch không chính xác, không tính đến ngữ cảnh của thông điệp hoặc đòi hỏi phải chỉnh sửa thủ công tốn thời gian. Một số giải pháp không định dạng phụ đề đúng cách, trong khi một số giải pháp khác chỉ hỗ trợ một số ít ngôn ngữ.
Để đảm bảo tôi đề xuất lựa chọn tốt nhất có thể, tôi đã chọn kiểm tra 25 biên dịch viên phụ đề hàng đầu đã nhận được rất nhiều lời khen ngợi trên Reddit, Google, các bài đánh giá trên Amazon và các nền tảng uy tín khác.
Ngoài ra, tôi còn hỏi ý kiến đồng nghiệp để đảm bảo rằng bản tổng quan của tôi bao gồm ý kiến đóng góp từ những người có kinh nghiệm trực tiếp sử dụng các công cụ dịch phụ đề này. Chúng tôi kiểm tra và đánh giá mọi tùy chọn dựa trên độ chính xác của bản dịch, tính thân thiện với người dùng, độ chính xác định dạng và phạm vi ngôn ngữ được hỗ trợ. Chúng tôi nỗ lực tìm ra các giải pháp đáng tin cậy nhất cho phép bạn nhận được kết quả nhanh chóng mà không ảnh hưởng đến chất lượng bản dịch.
Nền tảng | Tính năng hàng đầu | Ngôn ngữ được hỗ trợ | Chất lượng dịch thuật | Gói miễn phí |
---|---|---|---|---|
Nhanh chóng và trực quan
|
200+
|
Xuất sắc
|
✔️
|
|
Hỗ trợ tải lên nhiều tập tin khác nhau
|
40+
|
Tốt
|
✔️
|
|
Chỉnh sửa dòng thời gian thuận tiện
|
20+
|
Xuất sắc
|
✔️
|
|
Tính năng phụ đề tự động và trình chỉnh sửa
|
125+
|
Trung bình
|
❌
|
|
Giao diện trực quan
|
46
|
Tốt
|
✔️
|
|
Hoàn hảo cho phương tiện truyền thông xã hội
|
100+
|
Trung bình
|
✔️
|
|
Công cụ Thuật ngữ thương hiệu
|
70+
|
Trung bình
|
✔️
|
Khi lựa chọn các tùy chọn để đưa vào danh sách phần mềm dịch phụ đề tốt nhất này, tôi ưu tiên các khía cạnh sau:
Các định dạng tương thích. Tôi đảm bảo mỗi tùy chọn tương thích với tất cả phụ đề chính (SRT, VTT, v.v.) và định dạng video (MP4, MOV).
Ngôn ngữ được hỗ trợ. Hầu hết các trình biên dịch dựa trên AI chỉ nhận dạng được một vài ngôn ngữ phổ biến (ví dụ như tiếng Anh, tiếng Tây Ban Nha và tiếng Pháp). Đó là lý do tại sao tôi ưu tiên các giải pháp cho phép bạn nhận phụ đề bằng nhiều ngôn ngữ phổ biến.
Tính thân thiện với người dùng. Tôi đang tìm kiếm một giải pháp có giao diện người dùng thân thiện, cho phép đồng bộ và điều chỉnh phụ đề một cách thuận tiện.
Khả năng tương thích của tệp âm thanh. Tôi đã kiểm tra xem phần mềm có thể tự động phiên âm âm thanh để tạo phụ đề hay không vì điều đó có thể tiết kiệm rất nhiều thời gian.
Độ chính xác của bản dịch. Chất lượng và tính phù hợp về mặt ngữ cảnh của văn bản dịch là vô cùng quan trọng đối với tôi.
Khả năng tùy chỉnh. Tôi muốn có thể điều chỉnh kiểu phụ đề cho phù hợp với tính thẩm mỹ chung của các video cụ thể.
Chi phí và gói đăng ký. Tôi đã đánh giá giá cả và giá trị đồng tiền dựa trên chức năng và tính linh hoạt của từng lựa chọn.
Đánh giá & phản hồi của người dùng. Tôi đã nghiên cứu các đánh giá để đảm bảo rằng trình dịch phụ đề đó đáng tin cậy và có tốc độ xử lý nhanh.
Giá cả:
Khả năng tương thích: Trang web
Trình dịch phụ đề trực tuyến tốt nhất hiện nay chắc chắn là TranslateSubtitles. Tôi đã sử dụng nó để nhập tệp SRT cho hướng dẫn mà tôi đang chỉnh sửa. Giải pháp này tương thích với tất cả các định dạng chính, bao gồm SUB, SBV, ASS, VTT và STL. Sau khi nhập, phụ đề được hiển thị trong một bảng và tôi chỉ cần chọn ngôn ngữ đích mong muốn (tiếng Tây Ban Nha, cho dự án của tôi). Nền tảng này sử dụng Google Dịch, do đó toàn bộ tệp được xử lý trong vòng chưa đầy 30 giây.
Sau khi phụ đề được dịch, tôi có thể chỉnh sửa chúng nếu tôi tìm thấy bất kỳ lỗi nào trước khi lưu tệp phụ đề kết quả. Ngoài ra, tôi đã sử dụng điều này biên tập phụ đề cho một dự án theo phong cách phim tài liệu, dịch phụ đề tiếng Anh sang tiếng Pháp và tiếng Hindi. Quá trình này gần như giống hệt nhau và tôi nhận được kết quả trong vòng một phút. Thật đáng tiếc, nền tảng này không hỗ trợ xử lý hàng loạt.
Đồng nghiệp Kate của tôi từ fixthephoto, đã sử dụng TranslateSubtitles khi làm video du lịch. Cô ấy đã dịch phụ đề tiếng Anh sang tiếng Đức và tiếng Ý. Mặc dù cô ấy hài lòng với tốc độ của công cụ này, Kate đã tìm thấy một số lỗi ngữ cảnh, chủ yếu liên quan đến tiếng lóng và thành ngữ, nghĩa là cô ấy phải tự sửa chúng. Tuy nhiên, cô ấy vẫn đánh giá cao hiệu quả của TranslateSubtitles trong việc nhanh chóng tạo bản dịch cơ bản của một tệp văn bản lớn trước khi hiệu đính.
Giá cả:
Khả năng tương thích: Web, iOS, Android
Notta có thể là trình biên dịch phụ đề AI tốt nhất về tính linh hoạt, vì tôi đã sử dụng nó để xử lý video hướng dẫn YouTube chỉ bằng cách sao chép liên kết của nó. Nền tảng này thực hiện quá trình phiên âm tự động trong vòng 60 giây. Sau khi phụ đề được tạo, tôi sử dụng trình biên dịch được cung cấp để chuyển đổi chúng sang tiếng Pháp, tiếng Hindu và tiếng Séc. Việc so sánh cạnh nhau của cả hai phiên bản văn bản giúp việc chỉnh sửa kết quả thuận tiện hơn.
Bản dịch do AI tạo ra có độ chính xác tuyệt vời, mặc dù tôi phải chỉnh sửa thủ công một vài cụm từ để đảm bảo chúng phù hợp với ngữ cảnh. Toàn bộ quá trình mất chưa đầy 3 phút. Tôi đã lưu phụ đề ở định dạng SRT, nghĩa là tôi có thể dễ dàng nhập chúng vào công cụ chỉnh sửa any video mà tôi muốn. Hơn nữa, Notta có thể được tích hợp với các giải pháp của bên thứ ba như Slack, Salesforce và Zapier, điều này sẽ hữu ích cho nhiều người dùng doanh nghiệp.
Của tôi đồng nghiệp từ FixThePhoto đã sử dụng Notta cho một video phỏng vấn dài cần phụ đề tiếng Tây Ban Nha và tiếng Ý. Kate và Ann khen ngợi tốc độ phiên âm tự động. Hơn nữa, họ thích sử dụng phiên bản di động của giải pháp này vì nó cho phép họ chỉnh sửa nhanh chóng. Tất cả chúng tôi đều tin rằng đây là trình dịch phụ đề tốt nhất cho Android và iOS, cung cấp chức năng AI tuyệt vời miễn là bạn sẵn sàng thực hiện một vài chỉnh sửa thủ công.
Giá cả:
Khả năng tương thích: Windows và MacOS
Tôi sử dụng Adobe Premiere Pro khi làm việc trên phần lớn các video của tôi. Nó cung cấp cách tốt nhất để dịch phụ đề nếu bạn chủ yếu tìm kiếm phần mềm chỉnh sửa video mạnh mẽ. Nó có giao diện người dùng thân thiện, dòng thời gian có thể điều chỉnh, các phím tắt tiện dụng và chức năng quản lý phương tiện chuyên sâu. Gần đây, nó đã nhận được một công cụ dịch phụ đề dựa trên AI và tôi rất háo hức để thử nghiệm nó.
Tôi đã mở một cuộc phỏng vấn dài 4 phút bằng tiếng Anh và sử dụng Premiere-Pro để tự động tạo phụ đề cho cuộc phỏng vấn đó. Độ chính xác của giọng nói thành văn bản là tuyệt vời, vì tôi chỉ phải sửa một vài lỗi nhỏ. Sau đó, tôi nhấn "Dịch phụ đề" trong menu Phụ đề và chọn tiếng Ý, tiếng Hà Lan và tiếng Tây Ban Nha. Công cụ dịch dựa trên AI đã thực hiện nhiệm vụ của mình cực kỳ nhanh chóng, mất chưa đến 40 giây để xử lý toàn bộ video.
Bản dịch được tạo ra phần lớn là chính xác, mặc dù tôi phải diễn đạt lại một số cụm từ phức tạp để đảm bảo chúng đọc tự nhiên. Tôi đã xuất phụ đề ở định dạng SRT để đảm bảo chúng tương thích với các phần mềm và trình phát phương tiện khác. Ngoài ra, tôi đã sử dụng tính năng dựa trên AI beta mới được thêm vào gần đây, tính năng này nhận dạng hình ảnh là người, vật thể và địa điểm trên hàng nghìn video trong vài giây, điều này rất tuyệt nếu bạn đang tìm kiếm các cảnh có lời thoại cần phụ đề.
Kate đã sử dụng công cụ Generative extend (beta) cho phép cô kéo dài cảnh quay để lấp đầy các phần bị thiếu và tạo các chuyển tiếp mượt mà hơn, cũng có thể hữu ích cho việc căn thời gian phụ đề. Cô đã tận dụng tính năng này để giữ cảnh quay lâu hơn để phù hợp với phụ đề đã dịch và kết quả thật hoàn hảo. Chức năng quản lý màu sắc của phần mềm hiện tự động chuyển đổi cảnh quay thô và cảnh quay log thành video điện ảnh được trau chuốt. Điều này có thể tiết kiệm rất nhiều thời gian, đặc biệt là khi xử lý các video được ghi trên nhiều máy quay đòi hỏi phong cách hình ảnh nhất quán.
Giá cả:
Khả năng tương thích: Trang web
Maestra AI cho phép tôi dịch một video hướng dẫn tiếng Anh dài 15 phút có phụ đề sang tiếng Pháp. Kết quả được cung cấp khá chính xác, nghĩa là tôi chỉ phải thực hiện một vài chỉnh sửa nhỏ để phù hợp với ngữ cảnh của hướng dẫn. Tôi tận dụng các công cụ có sẵn để chỉnh sửa phụ đề và sau đó lưu chúng theo định dạng tôi thích định dạng video. Maestra AI có thể là công cụ dịch phụ đề trực tuyến miễn phí tốt nhất xét về tính thân thiện với người dùng.
Tôi rất thích khả năng làm việc cùng một dự án với các đồng nghiệp của mình cùng lúc, điều này đã tạo nên điều kỳ diệu trong việc cải thiện năng suất của chúng tôi. Nền tảng này cho phép bạn nhập video từ YouTube mà không cần phải tải chúng lên theo cách thủ công. Điều này hoàn hảo cho những người sáng tạo nội dung YouTube muốn điều chỉnh phụ đề hiện có trực tiếp từ Maestra AI.
Kate cũng đã thử nền tảng này để dịch một bộ phim tài liệu tiếng Pháp sang tiếng Anh. Cô khen ngợi cả quá trình tải lên và dịch thuật, lưu ý rằng Maestra AI rất tuyệt vời khi xử lý các video có bất kỳ độ dài hoặc định dạng nào. Tuy nhiên, Kate cảm thấy phần mềm này không giỏi trong việc xử lý các thành ngữ, buộc cô phải dịch thủ công để đảm bảo ý nghĩa của chúng được rõ ràng.
Giá cả:
Khả năng tương thích: Windows, MacOS, iOS, Android, iPad
Tôi quyết định thử nghiệm Adobe Express để đánh giá cách so sánh với các tùy chọn dịch phụ đề miễn phí tốt nhất. Giải pháp này cho phép bạn thiết kế các tài sản truyền thông xã hội tuyệt đẹp, video quảng cáo và các trang web một trang. Ngoài ra, nó cung cấp tính năng dịch để giúp bạn không phải dịch phụ đề thủ công nhờ mô hình AI hỗ trợ GPT-4 có sẵn ở 46 ngôn ngữ.
Tôi đã sử dụng tính năng chú thích tự động của nó để tạo phụ đề cho hướng dẫn của mình. Tôi chỉ mất vài cú nhấp chuột để nhập video dài 10 phút và sử dụng tính năng này phần mềm chỉnh sửa video cho Windows và MacOS để tự động tạo phụ đề có liên quan với thời gian phù hợp. Tôi đã dịch phụ đề từ tiếng Anh sang tiếng Đức và tiếng Ý bằng cách tận dụng chức năng có sẵn. Việc chỉnh sửa văn bản đã tạo cũng rất tiện lợi, vì tôi thậm chí có thể thay đổi phông chữ, màu sắc và vị trí của văn bản.
Ngoài việc hỗ trợ dịch phụ đề, Adobe Express còn có thể:
Giá cả:
Khả năng tương thích: Trang web
Mặc dù tôi không nghĩ SubtitleBee là phần mềm dịch phụ đề tốt nhất hiện có, tôi vẫn hài lòng với tính thân thiện với người dùng và tốc độ tạo phụ đề nhanh, cũng như phạm vi ngôn ngữ được hỗ trợ. Mặc dù không chính xác bằng một số tùy chọn khác, nhưng khả năng tùy chỉnh tự do được cung cấp đã bù đắp một phần cho điều đó.
Giải pháp này cung cấp quy trình làm việc đơn giản bao gồm nhập video bằng tiếng Anh và sau đó giao việc tạo phụ đề cho AI. Việc này chỉ mất vài phút và sau đó bạn có thể nhấp vào "Dịch phụ đề" và chọn ngôn ngữ đích cho phụ đề video của mình. Nền tảng này cung cấp chế độ xem song song giữa văn bản gốc và văn bản đã dịch, giúp dễ dàng tìm ra lỗi có thể xảy ra. Sau khi đọc lại bản dịch cho video hướng dẫn của mình, tôi đã lưu các phiên bản riêng biệt của bản dịch với phụ đề bằng các ngôn ngữ khác nhau.
Kate đã sử dụng SubtitleBee để tạo phụ đề tiếng Pháp cho video phỏng vấn và sau đó dịch sang tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha. Cô khen ngợi khả năng thay đổi kiểu, phông chữ, màu sắc và vị trí của phụ đề của phần mềm. Kết quả dịch có thể chấp nhận được, với thành ngữ một lần nữa là vấn đề lớn nhất.
Giá cả:
Khả năng tương thích: Trang web
Kapwing cho phép bạn nhận bản dịch phụ đề do AI cung cấp ở over70 ngôn ngữ, đồng thời tận dụng chỉnh sửa SRT/VTT, lồng tiếng AI và chính sách dịch dành riêng cho thương hiệu. Tôi bắt đầu bằng cách mở một video phỏng vấn ngắn bằng tiếng Anh với phụ đề SRT được tạo sẵn. Tôi đánh giá cao khả năng nhập tệp phụ đề hoặc tạo phụ đề từ đầu.
Tôi nhấn "Dịch phụ đề" và chọn tiếng Tây Ban Nha, tiếng Hà Lan và tiếng Bồ Đào Nha, trong khi AI lo mọi thứ khác. Chỉ mất Kapwing vài giây để dịch phụ đề và tôi có thể so sánh cả hai phiên bản văn bản cạnh nhau, giúp việc hiệu đính thuận tiện hơn nhiều. Phần mềm này cho phép tôi chỉnh sửa phụ đề trước khi lưu kết quả.
Mặc dù tôi khá hài lòng với bản dịch, tôi vẫn chỉnh sửa một số câu để làm cho chúng trôi chảy hơn. Sau đó, tôi xuất phụ đề ở các định dạng SRT, VTT và TXT. Phần mềm này cũng được phát triển để phục vụ như một chuyển đổi văn bản thành giọng nói, cho phép bạn nhận được giọng nói chân thực được tạo ra bởi AI.
Kate đã sử dụng Kapwing để dịch phụ đề cho một bài giảng video bằng tiếng Pháp sang tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha. Bản dịch khá chính xác, ngoại trừ một vài cụm từ cần chỉnh sửa nhẹ. Tính năng lồng tiếng AI cũng hoạt động cực kỳ tốt, mặc dù có một số từ phát âm sai. Kate cũng đánh giá cao khả năng lưu phụ đề ở nhiều định dạng (SRT, VTT, TXT) để đảm bảo chúng tương thích với các nền tảng khác nhau.
Vì tôi tạo video cho FixThePhoto hàng ngày, tôi liên tục cần phụ đề cho các hướng dẫn và cảnh quay quảng cáo của mình. Chúng rất quan trọng để làm cho nội dung dễ tiếp cận và hấp dẫn hơn, và phụ đề bị thiếu hoặc triển khai kém có thể khiến video trông thiếu chuyên nghiệp hoặc thậm chí không thể xem được. Sau đây là những vấn đề điển hình mà tôi gặp phải khi xử lý bản dịch phụ đề và cách xử lý chúng.
❌ Bản dịch không chính xác làm sai lệch ý nghĩa ban đầu
Trước đây tôi đã tạo một hướng dẫn có các từ "làm mềm các cạnh" (về tính năng Photoshop), được dịch thành một cụm từ không liên quan đến chủ đề. Loại vấn đề này sẽ gây nhầm lẫn cho những người xem không nói tiếng Anh và có thể khiến họ đóng video.
✔️ Bạn bắt buộc phải hiệu đính bản dịch thủ công, đặc biệt là khi dịch các cụm từ chuyên ngành. Các công cụ AI như Premiere Pro hoặc Maestra là một trong những phần mềm tốt nhất để dịch phụ đề vì chúng có khả năng nhận dạng nội dung liên quan đến các lĩnh vực kiến thức cụ thể tốt hơn.
❌ Vấn đề về thời gian và đồng bộ hóa không tốt
Khi làm video hậu trường cho một bức chân dung shoot, tôi thấy phụ đề được tạo ra chậm hơn một giây, khiến tôi khó theo dõi người nói. Thời gian không phù hợp đặc biệt gây khó chịu khi xem nội dung động như hướng dẫn hoặc phỏng vấn.
✔️ Ưu tiên phần mềm hỗ trợ điều chỉnh thời gian phụ đề. Trong Adobe Premiere Pro, tôi có thể dễ dàng điều chỉnh phụ đề để khớp hoàn hảo với giọng nói. Các giải pháp AI rất tuyệt vời để tiết kiệm thời gian, nhưng giám sát của con người vẫn là tối quan trọng.
❌ Định dạng kém hoặc ngắt dòng
Một trong những khách hàng của chúng tôi đã yêu cầu chỉnh sửa vì phụ đề chiếm quá nhiều không gian màn hình, khiến cảnh quay trông lộn xộn. Một số công cụ cố gắng đưa các câu dài vào một phụ đề duy nhất, điều này không phải lúc nào cũng tối ưu cho người xem.
✔️ Khuyến nghị chung là 37–42 ký tự trên một dòng và ngắt câu trong các khoảng dừng tự nhiên. Tôi dựa vào Notta, Adobe Express hoặc Premiere Pro để định dạng phụ đề trong video của mình.
❌ Thiếu dấu câu hoặc chữ viết hoa
Một thời gian trước, tôi đã sử dụng một trình dịch phụ đề miễn phí để chỉnh sửa hình ảnh vlogon và văn bản được tạo ra không có bất kỳ dấu câu nào. Điều này dẫn đến các chú thích như: "tính năng này hoàn hảo để chỉnh sửa da, rất khuyến khích sử dụng khi làm việc trên ảnh chân dung studio" thay vì "Tính năng này hoàn hảo để chỉnh sửa da. Rất khuyến khích sử dụng khi làm việc trên ảnh chân dung studio!"
✔️ Hãy nhớ đọc lại phụ đề trước khi lưu kết quả. Phần mềm dựa trên AI như SubtitleBee có thể đảm bảo dấu câu chính xác, nhưng việc chỉnh sửa thủ công vẫn rất cần thiết.
❌ Thiếu bối cảnh văn hóa và giọng điệu không chính xác
Khi xử lý một video nhạc rap, tôi phát hiện ra rằng tiếng lóng như "bốc cháy" (theo nghĩa "ấn tượng") được dịch theo nghĩa đen, khiến người xem tin rằng thực sự có thứ gì đó đang bốc cháy, điều này có thể gây cảm giác rất khó chịu.
✔️ Sử dụng phần mềm cho phép bạn chỉnh sửa văn bản đã tạo theo cách thủ công. Khi làm việc trên các dự án sáng tạo quan trọng, bạn nên nhờ người bản ngữ đọc lại phụ đề đã dịch.
Mặc dù các trình biên dịch do AI tạo ra hiện nay tiên tiến hơn nhiều, nhưng độ chính xác của chúng vẫn có thể không nhất quán. Ví dụ, Maestra AI và Notta thường cung cấp kết quả chính xác theo ngữ cảnh, nhưng ngay cả chúng cũng có thể được hưởng lợi từ việc hiệu đính thuật ngữ chuyên ngành hoặc các biểu thức phức tạp. TranslateSubtitles hoàn hảo cho các bản dịch cơ bản nhưng có thể không đủ thành thạo để xử lý các thành ngữ hoặc cách diễn đạt phức tạp.
Premiere Pro là sự lựa chọn hàng đầu cho các chuyên gia vì nó có tính năng dịch phụ đề ngay trong quy trình chỉnh sửa video với các tùy chọn tùy chỉnh không giới hạn.
Notta và SubtitleBee cho phép bạn lựa chọn từ hơn 100 ngôn ngữ, nghĩa là chúng là lựa chọn tuyệt vời để dịch phụ đề sang nhiều ngôn ngữ.
Hầu hết các phần mềm, chẳng hạn như Notta, Maestra AI và Kapwing, đều tương thích với tất cả các định dạng phụ đề chính như SRT, VTT và ASS. Nếu bạn đang tạo video cho các trang web như YouTube hoặc Vimeo, bạn sẽ đánh giá cao cách chúng giúp lưu phụ đề ở định dạng mong muốn dễ dàng như thế nào.
Một số giải pháp như Notta và Maestra AI có tính năng dịch phụ đề đa ngôn ngữ, cho phép bạn tạo phụ đề bằng nhiều ngôn ngữ cùng một lúc.
Có, các phần mềm như Premiere Pro, Adobe Express, Maestra AI và TranslateSubtitles cho phép bạn chỉnh sửa thủ công, điều này cần thiết để cải thiện độ chính xác của bản dịch.
Chúng tôi đã xem xét hơn 25 trình biên dịch phụ đề, bao gồm Google Translate, Happy Scribe, Rev, VEED.IO, SendShort, YouTube Tools, Notta, Aegisub, OnlineSubtitleTranslator & Editor, Vovsoft SubtitleTranslator, EditingTools, Flixiervà nhiều trình biên dịch khác. Mặc dù mỗi tùy chọn đều có những lợi ích riêng, nhưng hầu hết đều không đủ tốt để được liệt kê ở trên.
Tôi nghĩ TranslateSubtitles là ứng dụng dịch phụ đề tốt nhất vì độ chính xác cao, phân phối miễn phí, thân thiện với người dùng và hỗ trợ nhiều định dạng. Notta giành vị trí thứ 2 nhờ tốc độ dịch và độ chính xác cao, mặc dù thiếu một số công cụ tiên tiến như lồng tiếng AI. Premiere Pro đã chọn môn thể thao thứ ba với chức năng chỉnh sửa mạnh mẽ, nhưng nó đòi hỏi nhiều thao tác thủ công hơn khi xử lý phụ đề đã dịch so với hai lựa chọn trước.
Độ chính xác và nhận thức ngữ cảnh . Chúng tôi đã thuê các biên dịch viên phụ đề để xử lý nhiều loại video, bao gồm phỏng vấn, hướng dẫn và dự án điện ảnh. Để đánh giá độ chính xác được cung cấp, chúng tôi đã so sánh các bản dịch do AI tạo ra với các bản dịch do con người tạo ra. Một số phần mềm gặp sự cố với tiếng lóng, tham chiếu văn hóa và các thuật ngữ tập trung vào ngành. Ví dụ, khi dịch hội thoại từ một bộ phim có thành ngữ địa phương từ tiếng Ý sang tiếng Anh, một số phần mềm đã bỏ lỡ sắc thái mong muốn, trong khi những phần mềm khác như Premiere Pro tạo ra kết quả tự nhiên hơn.
Ngôn ngữ được hỗ trợ và khả năng tương thích định dạng . Chúng tôi đã tính đến số lượng ngôn ngữ được hỗ trợ và liệu phần mềm có tương thích với các định dạng phụ đề phổ biến như SRT, VTT và ASS hay không. Ví dụ, Notta hỗ trợ các tệp SRT và cho phép chúng tôi chỉnh sửa phụ đề theo cách thủ công, trong khi một số giải pháp dựa trên đám mây lại thiếu các ngôn ngữ ít được sử dụng như tiếng Iceland hoặc tiếng Litva. Hầu hết các bài kiểm tra của chúng tôi bao gồm tiếng Anh, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Ý và tiếng Hà Lan.
Tốc độ và tự động hóa . Chúng tôi đã tính toán lượng thời gian cần thiết cho từng phần mềm để dịch một video dài 10 phút. Các nền tảng hỗ trợ AI như Adobe Express và SubtitleBee cung cấp bản dịch chỉ trong vài giây trong khi các giải pháp yêu cầu chỉnh sửa thủ công, như Aegisub, mất nhiều thời gian hơn.
Chuyển đổi âm thanh sang văn bản . Vì hầu hết mọi người muốn phụ đề được tạo tự động từ âm thanh video của họ, chúng tôi ưu tiên phần mềm dựa trên AI có chức năng nhận dạng giọng nói. Chúng tôi đã mở một cuộc phỏng vấn video chuyên nghiệp và một vlogin Rev và Kapwing có tiếng ồn. Theo kinh nghiệm của chúng tôi, phần mềm sau cung cấp độ chính xác tốt hơn và ít phải đọc lại hơn. Trong khi đó, Rev cung cấp kết quả chắc chắn cho cuộc phỏng vấn, nhưng gặp nhiều khó khăn hơn khi cố gắng giải mã giọng nói chồng chéo.
Chức năng tùy chỉnh và chỉnh sửa . Chúng tôi đã kiểm tra các tùy chọn tùy chỉnh của mọi giải pháp để xác định xem chúng có cho phép định dạng và chỉnh sửa phụ đề hay không. Premiere Pro và Adobe Express cung cấp mức độ tự do lớn nhất, cho phép bạn điều chỉnh phông chữ, màu sắc và hoạt ảnh. SubtitleBee và Kapwing trực quan dễ chịu và cung cấp chức năng chỉnh sửa kéo và thả. Trong khi đó, TranslateSubtitles và Notta không có bất kỳ tùy chọn tùy chỉnh đáng chú ý nào nhưng rất tuyệt vời để chỉnh sửa chính văn bản.