当サイトのアフィリエイトリンクを経由して購入された場合、コミッションが発生する場合があります。仕組み
最高の字幕翻訳者 best subtitle translator

2025年のベスト字幕翻訳者選【100以上の言語対応

TranslateSubtitles、無料で利用でき、AIベースのGoogle翻訳に依存し、Google翻訳に含まれるすべての言語に対応しているため、私が試した中で最高の字幕翻訳者です。AIによる翻訳は、文脈を認識する機能によって優れた精度を提供する。直感的なUIと効率的な字幕同期機能により、無料、高速、高精度の字幕翻訳ソフトに興味のあるユーザーに最適です。

FixThePhoto のコンテンツを作成してきた数年間、視聴者がコンテンツを最大限便利に視聴できるように、動画にプロフェッショナルな字幕を作成する必要がありました。とはいえ、私が使用した最高の字幕翻訳ツールでさえ完璧ではなく、不正確な翻訳を提供したり、メッセージのコンテキストを考慮に入れなかったり、時間のかかる手動編集が必要になったりしました。一部のソリューションでは字幕を適切にフォーマットできなかったり、少数の言語しかサポートしていないものもありました。

そこで、Reddit、Google、Amazonレビュー、その他評判の良いプラットフォームで多くの賞賛を受けた字幕翻訳者トップ25を選んでみました。

さらに、同僚にも意見を求め、字幕翻訳ツールを直接使用した経験のある人からの意見が概要に確実に反映されるようにしました。 私たちはテストします 提供された翻訳の精度、使いやすさ、書式の精度、サポートされる言語の範囲に基づいて、すべてのオプションを評価します。翻訳の品質を犠牲にすることなく、迅速な結果を得ることができる最も信頼できるソリューションを見つけるよう努めました。

私がテストした字幕翻訳用ソフトウェアトップ7

プラットフォーム トップ特集 サポートされている言語 翻訳品質 無料プラン
高速かつ直感的
200以上
素晴らしい
✔️
さまざまなファイルのアップロードをサポート
40歳以上
良い
✔️
便利なタイムライン編集
20歳以上
素晴らしい
✔️
自動字幕機能とエディター
125+
中くらい
直感的なインターフェース
46
良い
✔️
ソーシャルメディアに最適
100以上
中くらい
✔️
ブランド用語集ツール
70歳以上
中くらい
✔️

最高の字幕翻訳ソフトウェアのリストに含めるオプションを選択する際に、次の点を優先しました。

互換性のあるフォーマット 各オプションがすべての主要な字幕 (SRT、VTT など) およびビデオ形式 (MP4、MOV) と互換性があることを確認しました。

サポートされている言語 ほとんどの AI ベースの翻訳者は、いくつかの一般的な言語 (英語、スペイン語、フランス語など) しか認識しません。そのため、私は幅広い一般的な言語で字幕を受け取ることができるソリューションを優先しました。

使いやすさ 字幕の同期や調整が簡単にできる、ユーザーフレンドリーな UI を備えたソリューションを探していました。

オーディオファイルの互換性 ソフトウェアが自動的に音声を書き起こして字幕を作成できるかどうかを確認しました。これは、時間を大幅に節約できる可能性があります。

翻訳の正確さ 翻訳されたテキストの品質と文脈上の関連性は私にとって最も重要です。

カスタマイズ性 特定のビデオの全体的な美観に合わせて字幕のスタイルを微調整できるようにしたいと考えています。

料金とサブスクリプションプラン 各オプションの機能性と汎用性に基づいて、価格とコストパフォーマンスを評価しました。

レビューとユーザーフィードバック 私はレビューを調べて、問題の字幕翻訳ツールが信頼でき、処理速度が速いことを確認しました。

1. TranslateSubtitles

(5/5) 超高速翻訳
translatesubtitles ソフトウェア
長所
  • Google翻訳を採用
  • 言語間の簡単な変換
  • さまざまなファイル形式をサポート
  • 統合された編集機能
短所
  • 遅れの可能性あり

価格:

  • 無料

互換性: ウェブ

現在オンラインで利用できる最高の字幕翻訳ツールは間違いなく TranslateSubtitles です。私はこれを使用して、編集中のガイドの SRT ファイルをインポートしました。このソリューションは、SUB、SBV、ASS、VTT、STL など、すべての主要形式と互換性があります。インポートすると、字幕がテーブルに表示され、必要なターゲット言語 (私のプロジェクトではスペイン語) を選択するだけで済みました。このプラットフォームは Google Translate を採用しているため、ファイル全体が 30 秒未満で処理されました。

字幕が翻訳された後、間違いを見つけたら、字幕ファイルを保存する前に編集することができます。さらに、私はこれを使用しました 字幕エディタ ドキュメンタリー風のプロジェクトで、英語の字幕をフランス語とヒンディー語に翻訳しました。プロセスはほぼ同じで、1 分以内に結果を受け取りました。残念ながら、このプラットフォームはバッチ処理をサポートしていません。

fixthephoto の同僚 Kate は、旅行ビデオの制作に TranslateSubtitles を使用しました。彼女は英語の字幕をドイツ語とイタリア語に翻訳しました。このツールのスピードには満足していましたが、主にスラングや慣用句に関連する文脈上の間違いがいくつか見つかったため、手動で修正する必要がありました。とはいえ、校正前に大きなテキスト ファイルの基本翻訳をすばやく作成する TranslateSubtitles の効率性は高く評価していました。

2. Notta

(4.5/5) 非常に正確な結果
notta ソフトウェア
長所
  • 字幕翻訳にover40言語をサポート
  • 便利なエクスポートと共有
  • サードパーティのソリューションと統合可能
  • クラウドストレージとコラボレーション機能
短所
  • 翻訳ツールはProプランに限定されています
  • 非常に制限された無料機能

価格:

  • 無料プラン(月120分の文字起こし)。
  • プロプラン: 月額 9 ドル。
  • ビジネスプラン: 月額 16.67 ドル。
  • エンタープライズプラン: リクエストに応じて

互換性: ウェブ、iOS、Android

Notta は汎用性の点で最高の AI 字幕翻訳ツールかもしれません。私は、YouTube のビデオ チュートリアルをリンクをコピーするだけで処理できました。このプラットフォームは、60 秒以内に自動的に文字起こしプロセスを実行しました。字幕が生成された後、提供された翻訳ツールを使って、フランス語、ヒンズー語、チェコ語に変換しました。両方のテキスト バージョンを並べて比較することで、結果の編集がより便利になりました。

AI が作成した翻訳は、文脈に合うようにいくつかのフレーズを手動で編集する必要があったにもかかわらず、非常に正確でした。プロセス全体にかかった時間は 3 分未満でした。字幕は SRT 形式で保存したので、必要な any video 編集ツールに簡単にインポートできます。さらに、Notta は Slack、Salesforce、Zapier などのサードパーティ ソリューションと統合できるため、多くのビジネス ユーザーにとって便利なはずです。

私の FixThePhotoの同僚 スペイン語とイタリア語の字幕が必要な長いインタビュー動画に Notta を採用しました。ケイトとアンは自動文字起こしのスピードを高く評価しました。さらに、このソリューションのモバイル バージョンは、即座に編集できるため、とても便利でした。手動修正を少し行えば、これは Android と iOS 向けの最高の字幕翻訳ツールであり、AI ベースの優れた機能を備えていると私たちは確信しています。

3. Premiere Pro

(4.5/5) テキストベースの編集機能
premiere pro ソフトウェア
長所
  • 包括的なワークフロー
  • 超高速AI翻訳
  • 他のユーザーとのコラボレーションが可能
  • 便利な統合
短所
  • 17言語のみサポート

価格:

  • 7日間無料トライアル
  • Premiere Pro は月額 22.99 ドルです。
  • Creative Cloud すべてのアプリが月額 59.99 ドル。

互換性: Windows および MacOS

私は Adobe Premiere Pro 私のビデオの大半を制作する際には、このソフトウェアを使用しています。主に強力なビデオ編集ソフトウェアを探している場合、字幕を翻訳する最良の方法を提供します。ユーザーフレンドリーな UI、調整可能なタイムライン、便利なショートカット、詳細なメディア管理機能を備えています。最近、AI ベースの字幕翻訳ツールが追加されたので、ぜひ試してみたいと思いました。

私は英語で 4 分間のインタビューを開き、Premiere-Pro を使って自動的に字幕を生成しました。音声からテキストへの変換精度は最高で、いくつかの小さな間違いを修正するだけで済みました。次に、字幕メニューの「字幕を翻訳」を押して、イタリア語、オランダ語、スペイン語を選択しました。AI ベースの翻訳ツールは驚くほど速く作業を実行し、ビデオ全体の処理に 40 秒もかかりませんでした。

自然な読みやすさを確保するために、複雑なフレーズをいくつか言い換える必要がありましたが、生成された翻訳はほぼ正確でした。字幕を SRT 形式でエクスポートして、他のソフトウェアやメディア プレーヤーと互換性があることを確認しました。さらに、最近追加されたベータ版の AI ベースの機能を使用しました。この機能は、数千のビデオから数秒以内に人物、オブジェクト、場所としてビジュアルを認識します。これは、字幕が必要な会話のあるシーンを探している場合に最適です。

ケイトは、ジェネレーティブ エクステンド (ベータ版) ツールを使用しました。このツールを使用すると、映像を延長して欠落部分を埋め、よりスムーズなトランジションを作成できます。これは、字幕のタイミングにも役立ちます。この機能を活用して、翻訳された字幕に合わせてショットを長く保持したところ、完璧な結果が得られました。ソフトウェアのカラー管理機能により、RAW 映像とログ映像が自動的に洗練された映画のようなビデオに変換されます。これにより、特に一貫したビジュアル スタイルを必要とする複数のカメラで録画されたビデオを扱う場合に、多くの時間を節約できます。

4. Maestra AI

(4/5) 細部までこだわったスタイリング
maestra ai ソフトウェア
長所
  • over125 言語で字幕を翻訳
  • 強力なテキスト編集機能
  • リアルタイムコラボレーション
  • 便利なエクスポート
短所
  • 限定試用版
  • 文脈上の問題

価格:

  • 無料トライアル(サイズ制限2GB)
  • ベーシックは月額54ドル
  • プレミアムは月額158ドル

互換性: ウェブ

Maestra AI を使用すると、15分間の英語のビデオガイドを字幕付きでフランス語に翻訳できました。翻訳結果は非常に正確で、チュートリアルの文脈に合わせていくつかの小さな編集を行うだけで済みました。利用可能なツールを活用して字幕を微調整し、好みの形式で保存しました。 ビデオフォーマット Maestra AI は、使いやすさの点では最高の無料オンライン字幕翻訳ツールかもしれません。

同僚と同時に同じプロジェクトに取り組めることはとても便利です。生産性の向上に大いに役立っています。このプラットフォームを使用すると、手動でアップロードしなくても、YouTube からビデオをインポートできます。これは、Maestra AI から直接既存の字幕を調整したい YouTube コンテンツ クリエイターに最適です。

ケイトさんは、このプラットフォームを使ってフランス語のドキュメンタリーを英語に翻訳してみました。彼女はアップロードと翻訳の両方のプロセスを賞賛し、Maestra AI はどんな長さや形式のビデオでも扱える点が優れていると指摘しました。とはいえ、ケイトさんは、このソフトウェアは慣用句の扱いがあまり得意ではなく、意味を明確にするために手動で翻訳しなければならないと感じました。

5. Adobe Express

(4/5) 超高速AI翻訳
adobe express ソフトウェア
長所
  • 強力なビデオ編集ツール
  • ファイル変換機能
  • ソーシャルメディアのスケジュール
  • 高度な新しいツール
短所
  • 制限のある無料版

価格:

  • 無料プラン
  • プレミアムは月額9.99ドル
  • Teams 月額 7.99 ドル

互換性: Windows、MacOS、iOS、Android、iPad

私はテストすることにした Adobe Express 最高の無料字幕翻訳ツールとの比較をします。このソリューションを使用すると、魅力的なソーシャルメディアアセット、プロモーションビデオ、シングルページサイトをデザインできます。さらに、46 の言語で利用可能な GPT-4 搭載 AI モデルのおかげで、字幕を手動で翻訳する必要がなくなる翻訳機能も提供されます。

私はチュートリアルの字幕を作成するために、自動字幕作成機能を使用しました。10分のビデオをインポートして、この機能を使用するのに数回クリックするだけで済みました。 Windows用ビデオ編集ソフトウェア および MacOS では、適切なタイミングで関連する字幕を自動的に生成できます。利用可能な機能を活用して、字幕を英語からドイツ語とイタリア語に翻訳しました。生成されたテキストの編集も非常に便利で、フォント、色、位置を変更することもできます。

字幕翻訳のサポート以外に、Adobe Express は次のこともできます。

  • Lightroom から画像をインポート – ビデオのサムネイル用のプロ品質の画像にすぐにアクセスできます。
  • InDesign ドキュメントの変換 – InDesign プロジェクトを編集可能な Express ファイルに変換しました。これにより、編集がはるかに簡単になりました。
  • AI による推奨事項を備えた表とグラフ – 動画や静止画でデータを視覚化するのに最適です。
  • 共有カレンダー - 共同プロジェクトとコンテンツのスケジュール設定をサポートします。
  • デザインのサイズ変更と拡大 – さまざまなソーシャル メディア アプリケーションに合わせてビデオや画像のサイズを自動的に変更します。
  • ワンクリックで色を変更 – 視覚的な一貫性を確保するための便利な画像の色調整。
  • iPad 用の Adobe Express アプリケーション – iPad での字幕の編集は便利で簡単でした。

6. SubtitleBee

(4/5) クイックプレビューのサポート
subtitlebee ソフトウェア
長所
  • ユーザーフレンドリーで迅速
  • あらゆる言語でビデオをエクスポート
  • 100以上の言語に対応
  • ソーシャルメディアへの便利な共有
短所
  • 無料プランはかなり制限がある
  • いくつかの競合他社と比較して精度が劣る

価格:

  • 無料(毎月1本のビデオ、10分間)
  • スターターは月額19ドル
  • プレミアムは月額49ドル
  • ビジネス向け月額129ドル

互換性: ウェブ

SubtitleBee が最高の字幕翻訳ソフトウェアだとは思いませんが、それでもその使いやすさと生成速度の速さ、そしてサポートされている言語の範囲には満足しています。他のオプションほど正確ではありませんが、提供されるカスタマイズの自由度がそれをある程度補っています。

このソリューションは、英語のビデオをインポートし、字幕生成を AI に委任するというシンプルなワークフローを提供します。これには数分しかかかりません。その後、「字幕を翻訳」をクリックして、ビデオの字幕のターゲット言語を選択できます。このプラットフォームでは、元のテキストと翻訳されたテキストを並べて表示できるため、間違いを見つけやすくなります。チュートリアル ビデオの翻訳を校正した後、異なる言語の字幕を付けた個別のバージョンを保存しました。

ケイトは、インタビュー ビデオのフランス語の字幕を作成するために SubtitleBee を使用し、それを英語とスペイン語に翻訳しました。彼女は、字幕のスタイル、フォント、色、位置を変更できるソフトウェアの機能を高く評価しました。翻訳結果は許容範囲内でしたが、ここでもイディオムが最大の問題でした。

7. Kapwing

(4/5) サイドバイサイド編集
kapwing ソフトウェア
長所
  • 直感的なUI
  • 字幕カスタマイズオプション
  • さまざまなビデオ形式に対応
  • 100以上の統合編集機能
短所
  • 無料で保存したプロジェクトに透かしを入れる
  • 無料版では機能が制限される

価格:

  • 無料(ウォーターマーク付き、最長4分)
  • Pro は月額 16 ドルです。
  • ビジネスプランは月額 50 ドルです。
  • エンタープライズプラン: リクエストに応じて

互換性: ウェブ

Kapwing では、over70 言語で AI による字幕翻訳を受け取ることができるほか、SRT/VTT 編集、AI 吹き替え、ブランド専用の翻訳ポリシーも活用できます。私は、あらかじめ作成された SRT 字幕付きの英語の短いインタビュー ビデオを開くことから始めました。字幕ファイルをインポートするか、字幕を最初から作成するかを選択できる機能が便利でした。

「字幕を翻訳」を押してスペイン語、オランダ語、ポルトガル語を選択すると、AI が他のすべてを処理しました。字幕の翻訳には Kapwing 秒しかかからず、両方のバージョンのテキストを並べて比較できたので、校正がずっと便利になりました。このソフトウェアを使用すると、結果を保存する前に字幕を微調整できます。

翻訳にはほぼ満足していましたが、いくつかの文章は流れを良くするために編集しました。その後、字幕をSRT、VTT、TXT形式でエクスポートしました。このソフトウェアは、 テキスト音声変換 リアルな AI 生成音声を受信できるようになります。

Kate は、Kapwing を使用して、フランス語のビデオ講義の字幕を英語とスペイン語に翻訳しました。翻訳は、いくつかのフレーズに軽い編集が必要だった以外は、ほぼ正確でした。AI 吹き替え機能も、いくつかの単語の発音が少し間違っていたにもかかわらず、驚くほどの成果を上げました。Kate は、字幕を複数の形式 (SRT、VTT、TXT) で保存して、さまざまなプラットフォームと互換性を持たせることができる点も高く評価しました。

字幕翻訳でよくある間違いとその回避方法

私は毎日 FixThePhoto のビデオを作成しているので、チュートリアルやプロモーション映像に字幕が常に必要です。字幕はコンテンツをよりアクセスしやすく魅力的にするために不可欠です。字幕がなかったり、字幕が適切に実装されていないと、ビデオがプロフェッショナルに見えなかったり、視聴できないものになったりする可能性があります。ここでは、字幕の翻訳で遭遇した一般的な問題とその対処方法を説明します。

本来の意味を歪めた不正確な翻訳
以前、私は「エッジを柔らかくする」(Photoshop 機能について) という単語を取り上げているチュートリアルを作成しましたが、この単語は主題とは関係のないフレーズに翻訳されていました。この種の問題は、英語を話さない視聴者を混乱させ、動画を閉じてしまう可能性があります。

✔️ 特に業界特有のフレーズに関しては、翻訳を手動で校正することが必須です。Premiere Pro や Maestra などの AI ツールは、特定の知識分野に関連するコンテンツを認識する能力に優れているため、字幕翻訳に最適なソフトウェアの 1 つです。

タイミング不良と同期の問題
ポートレート shoot の舞台裏ビデオを制作しているとき、生成された字幕が 1 秒遅れていて、話者の話を追うのが難しいことに気付きました。タイミングの悪さは、チュートリアルやインタビューなどの動的なコンテンツを視聴するときに特に厄介です。

✔️ 字幕のタイミング調整をサポートするソフトウェアを優先します。Adobe Premiere Pro では、字幕を音声に完全に一致するように簡単に調整できます。AI ソリューションは時間効率に優れていますが、人間による監視が依然として最も重要です。

不適切な書式設定や改行
あるクライアントは、字幕が画面スペースを占有しすぎて映像が雑然とした感じになっているため、修正を依頼しました。一部のツールでは、長い文章を 1 つの字幕に収めようとしますが、これは視聴者にとって必ずしも最適ではありません。

✔️ 一般的には、1 行あたり 37 ~ 42 文字が推奨され、自然な休止で文を区切ります。私は、動画の字幕の書式設定に Notta、Adobe Express、または Premiere Pro を使用しています。

句読点や大文字の省略
以前、画像編集に無料の字幕翻訳ツールを使用したのですが、生成されたテキストに句読点がありませんでした。そのため、「この機能は肌のレタッチに最適です。スタジオ ポートレートの作業時に使用することを強くお勧めします」というキャプションではなく、「この機能は肌のレタッチに最適です。スタジオ ポートレートの作業時に使用することを強くお勧めします」というキャプションが表示されていました。

✔️ 結果を保存する前に字幕を校正することを忘れないでください。SubtitleBee のような AI ベースのソフトウェアは適切な句読点を維持するのに優れていますが、手動編集は依然として不可欠です。

文化的背景の欠如と誤った語調
ラップミュージックビデオを扱っているときに、「on fire」(「印象的」という意味)のようなスラングが文字通りに翻訳され、視聴者に何かが実際に炎上していると信じ込ませ、非常に違和感を感じさせることに気付きました。

✔️ 生成されたテキストを手動で編集できるソフトウェアを使用してください。重要なクリエイティブ プロジェクトに取り組むときは、ネイティブ スピーカーに翻訳された字幕の校正を依頼することをお勧めします。

よくある質問

  • • AI による翻訳はどの程度正確ですか?

AI 翻訳ツールは今ではかなり進化していますが、精度にばらつきがある場合があります。たとえば、Maestra AI や Notta は通常、文脈上正確な結果を提供しますが、業界特有の用語や複雑な表現を校正するとさらに効果的です。TranslateSubtitles は基本的な翻訳には最適ですが、ニュアンスのある慣用句や言い回しを扱うには十分ではないかもしれません。

  • • プロのビデオ編集者にとって最適なオプションは何ですか?

Premiere Pro は、無制限のカスタマイズ オプションを備えたビデオ編集ワークフローで字幕翻訳を直接実行できるため、プロにとって頼りになる選択肢です。

  • • サポートされている言語の数を考えると、字幕の翻訳に最適なソフトウェアは何ですか?

Notta と SubtitleBee では 100 以上の言語から選択できるため、字幕を多数の言語に翻訳するのに最適です。

  • • これらのソリューションはどのファイル形式と互換性がありますか?

Notta、Maestra AI、Kapwing などのほとんどのソフトウェアは、SRT、VTT、ASS などのすべての主要な字幕形式と互換性があります。YouTube や Vimeo などのサイト向けにビデオを作成している場合は、希望の形式で字幕を簡単に保存できることが喜ばれるでしょう。

  • • 字幕翻訳ソフトウェアでは字幕を複数の言語に同時に翻訳できますか?

Notta や Maestra AI などの特定のソリューションには多言語字幕翻訳機能があり、複数の言語で同時に字幕を生成できます。

  • • 翻訳された字幕を手動で編集することは可能ですか?

はい、Premiere Pro、Adobe Express、Maestra AI、TranslateSubtitles などのソフトウェアを使用すると、翻訳の精度を向上させるために必要な手動編集を行うことができます。

テスト方法

私たちは、Google Translate、Happy Scribe、Rev、VEED.IO、SendShort、YouTube Tools、Notta、Aegisub、OnlineSubtitleTranslator & Editor、Vovsoft SubtitleTranslator、EditingTools、Flixierなど、25を超える字幕翻訳ツールをレビューしました。どのオプションにもそれなりの利点がありますが、そのほとんどは上記に挙げるほど優れているものではありませんでした。

私は思う TranslateSubtitles は、その高い精度、無料配布、使いやすさ、およびサポートされるフォーマットの多さから、最高の字幕翻訳アプリです。Notta は、AI 吹き替えなどの最先端のツールが欠けているにもかかわらず、その高い翻訳速度と精度により 2 位を獲得しました。 Premiere Pro 強力な編集機能を備えた 3 番目のオプションを選択しましたが、前の 2 つのオプションと比較すると、翻訳された字幕を処理する際に手作業が多く必要になるという欠点があります。

正確性とコンテキスト認識 インタビュー、ガイド、映画プロジェクトなど、幅広い種類の動画を扱うために字幕翻訳者を採用しました。提供された精度を評価するために、AI が作成した翻訳と人間が作成した翻訳を比較しました。一部のソフトウェアは、スラング、文化的な言及、業界に特化した用語に問題がありました。たとえば、地元の慣用句を含む映画のセリフをイタリア語から英語に翻訳する場合、一部のソフトウェアは意図したニュアンスを逃しましたが、Premiere Pro などのソフトウェアはより自然な結果を生成しました。

サポートされている言語と形式の互換性 サポートされている言語の数と、ソフトウェアが SRT、VTT、ASS などの一般的な字幕形式と互換性があるかどうかを考慮しました。たとえば、Notta は SRT ファイルをサポートしており、字幕を手動で編集できますが、一部のクラウドベースのソリューションではアイスランド語やリトアニア語などのあまり使用されていない言語がサポートされていません。ほとんどのテストには、英語、スペイン語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、オランダ語が含まれていました。

スピードと自動化 各ソフトウェアで 10 分間のビデオを翻訳するのにかかる時間を計算しました。Adobe Express や SubtitleBee などの AI 搭載プラットフォームでは数秒で翻訳が完了しましたが、Aegisub などの手動編集が必要なソリューションでは、はるかに長い時間がかかりました。

音声からテキストへの変換 ほとんどの人が動画の音声から字幕を自動的に生成することを望んでいるため、音声認識機能を備えた AI ベースのソフトウェアを優先しました。プロのビデオ インタビューと、ノイズの多い vlogin Rev と Kapwing を開きました。私たちの経験では、後者の方が精度が高く、校正の必要性も少なくなります。一方、Rev はインタビューに対して堅実な結果をもたらしましたが、重なり合った音声を解読するのに苦労しました。

カスタマイズと編集機能 各ソリューションのカスタマイズ オプションを調べて、字幕の書式設定や調整が可能かどうかを判断しました。Premiere Pro と Adobe Express は自由度が最も高く、フォント、色、アニメーションを調整できます。SubtitleBee と Kapwing は直感的に操作でき、ドラッグ アンド ドロップ編集が可能です。一方、TranslateSubtitles と Notta には目立ったカスタマイズ オプションはありませんが、テキスト自体の編集には最適です。

Eva Williams

ライター&ギアレビュアー

Eva Williams は才能豊かなファミリーフォトグラファーであり、FixThePhotoチームでモバイルソフトウェアとアプリのテストと概要を担当しているソフトウェアのエキスパートです。エバはニューヨーク大学でビジュアルアートの学士号を取得し、5年以上、ニューヨークで人気のウェディングフォトグラファーのアシスタントを務めた。彼女はGoogleの検索結果を信用せず、特に大々的に宣伝されているプログラムやアプリは必ず自分でテストする。

エヴァの略歴を読む

Tetiana Kostylieva

写真とビデオの洞察ブロガー

Tetiana Kostylieva はコンテンツ作成者で、FixThePhoto ブログのほぼすべての記事で写真とビデオを撮影しています。彼女のキャリアは、2013 年にイベントで似顔絵アーティストとしてスタートしました。現在、彼女は編集チームを率いて、新しいアイデアをテストし、コンテンツが有益で魅力的なものであることを確認しています。彼女はビンテージカメラが好きで、すべての記事で常にそれらを現代のカメラと比較し、素晴らしい結果を生み出すために新品の機材に投資する必要はないことを示しています。

Tetiana の全略歴を読む

Kamata Miyuki

英日翻訳者

FixThePhotoの読者に正確な英語から日本語への翻訳をお届けするため、鎌田みゆきは東京の慶應義塾大学で英語の学士号を取得したプロの言語学者であり翻訳者です。鎌田は東京で写真家として働いていたため、デジタル写真に関連する文章を、正確で文化に配慮したプロフェッショナルな翻訳でお届けします。

鎌田美幸の最新記事を読む

GET OVER 66% OFF GET OVER 66% OFF