En achetant par le biais de liens affiliés, nous pouvons percevoir une commission. Comment ça marche.
meilleur logiciel de sous-titres best subtitle software

Meilleur logiciel de sous-titres précision de 95 %

Subtitle Edit est le meilleur logiciel de sous-titres qui est open-source et est livré avec des outils avancés alimentés par l'IA, qui permettent de créer et d'éditer des sous-titres en 2 clics.
Adobe Express offre une grande précision des sous-titres générés. Vous pouvez rapidement ajuster la synchronisation et modifier la taille du texte pour assurer la cohérence.

En tant que créateur de contenu chez FixThePhoto, j'ai décidé de trouver le meilleur logiciel de sous-titrage pour mes tutoriels Instagram. Les sous-titres me permettent de rendre mon contenu plus accessible, d'accroître l'engagement des utilisateurs et de créer des leçons informatives. Il peut être difficile de trouver un logiciel adapté qui offre des performances rapides et des résultats de haute précision.

La première chose que j'ai faite a été de mener des recherches approfondies et de tester plus de 30 logiciels de sous-titres avec mes collègues de FixThePhoto qui m'ont aidé et ont partagé leurs idées.

Lorsque nous avons testé chaque programme et évalué son efficacité, nous avons analysé sa précision, ses fonctions intuitives, sa vitesse, ses options de personnalisation, sa prise en charge multilingue et le choix des formats pris en charge. Notre objectif principal était de découvrir le meilleur logiciel de sous-titrage pour optimiser notre flux de travail et nous aider à créer du contenu professionnel.

Top 11 des Logiciels de sous-titrage

Logiciel Précision Personnalisation Plateforme Plan gratuit

Haut

Modéré

Web, Windows, Linux
✔️

Haut

Haut

Windows, MacOS, iOS, Android, iPad

✔️

Haut

Modéré

Windows, macOS

✔️

Haut

Haut

Windows, MacOS

Modéré

Faible

Web

✔️

Modéré

Modéré

Web

Modéré

Modéré

Web, iOS, Android

✔️

Haut

Modéré

Web, Android, iOS

✔️

Modéré

Modéré

Web

Modéré

Faible

Web

Modéré

Modéré

Windows, macOS, and Linux

✔️

Lors de la recherche d'un logiciel de sous-titrage, j'ai privilégié les outils intuitifs, les sorties de haute précision, la prise en charge des formats vidéo courants et les fonctionnalités de niveau professionnel, notamment des outils de synchronisation utiles et des fonctionnalités permettant de traduire les sous-titres en plusieurs langues.

De plus, je souhaitais découvrir un programme avec de nombreuses options de personnalisation. De tels programmes permettent aux utilisateurs de choisir des polices et des couleurs adaptées. J'avais besoin de trouver un programme abordable pour enregistrer les sous-titres dans différents formats de fichiers et d'obtenir l'aide d'une équipe de support client.

Comment éviter les erreurs de sous-titres les plus courantes

Problèmes de timing
✔️ Pour éviter tout problème de timing, je préfère utiliser un logiciel de sous-titrage avec des options avancées de contrôle du temps. Il me permet de définir l'heure de début et de fin correcte lors de l'édition des sous-titres afin de garantir que le discours soit synchronisé avec ce qui se passe à l'écran. Il est recommandé d'ajuster la vitesse des sous-titres afin que le spectateur ait suffisamment de temps pour les lire. Cependant, les garder trop longtemps à l'écran est assez distrayant. Le bon timing devrait être de 1 à 7 secondes, selon la durée du texte.

Texte superposé
✔️ Je préfère séparer les lignes plus longues pour les rendre plus faciles à gérer. Si deux personnes parlent overentre elles, je m'assure que leurs lignes sont séparées pour éviter les chevauchements. C'est pourquoi j'utilise un programme de qualité professionnelle pour ajouter des sous-titres à la vidéo. Cela me permet de prévisualiser plus facilement le résultat et de vérifier s'il est lisible.

Fautes d'orthographe et de grammaire
✔️ Avant d'enregistrer mes sous-titres, je les vérifie deux fois pour éviter toute erreur. J'utilise souvent des logiciels avec correcteurs orthographiques intégrés, mais c'est toujours une bonne idée de relire le texte une fois de plus, surtout après avoir utilisé un éditeur de sous-titres gratuit. En plus de vérifier la grammaire et la ponctuation, il est également utile de vérifier la structure des phrases. Même si vous faites une petite erreur, elle peut changer le sens et entraîner des malentendus.

Formatage incohérent
✔️ Pour éviter cela, je préfère suivre un guide de style lors de la création de sous-titres pour des projets de grande envergure. J'utilise des polices Arial ou Helvetica, plus faciles à lire, et j'ai choisi une grande taille pour garantir que les spectateurs verront clairement les sous-titres sur différents appareils. J'utilise un formatage spécifique pour indiquer les noms des intervenants ou décrire les sons afin de garantir la cohérence et d'aider les spectateurs à se concentrer sur ce qui se passe dans le cadre.

Traductions inexactes
✔️ Lorsque je traduis un texte, j'utilise un logiciel de traduction professionnel ou je fais appel à un traducteur qui connaît parfaitement la langue et le contexte. Je demande également à un locuteur natif de relire mes traductions pour garantir leur exactitude. Comme je ne souhaite pas fournir d'interprétations inexactes lorsque j'utilise un logiciel de sous-titrage payant ou gratuit, je prends les mesures nécessaires pour éviter cela.

Accessibilité
✔️ Comme je voulais améliorer l'accessibilité de mes sous-titres, j'ai utilisé de grandes tailles de police et rendu le contraste entre le texte et l'arrière-plan plus visible. J'ai également veillé à ce que le temps de lecture soit suffisant pour que les spectateurs aient suffisamment de temps pour lire le texte. Certains programmes vous permettent de modifier l'emplacement du texte pour vous assurer que les sous-titres ne cachent pas d'informations importantes.

Identification du locuteur
✔️ Pour éviter toute confusion, j'ai identifié chaque intervenant dans les sous-titres. Cela m'a aidé à rendre les dialogues et les conversations de groupe plus faciles à comprendre. J'ai ajouté une étiquette d'intervenant avant chaque ligne de dialogue (par exemple, « John : ») pour aider les spectateurs à lire le dialogue. Lorsqu'il n'était pas clair qui était l'orateur, je fournissais le contexte nécessaire et utilisais un code couleur pour faire référence aux différents intervenants.

1. Subtitle Edit – Notre choix

★★★★★ (5/5) Aperçu des sous-titres en direct

logiciel d'édition de sous-titres
Avantages
  • Outils de réglage de synchronisation de niveau professionnel
  • Prend en charge de nombreux formats de sous-titres
  • Vérification orthographique
  • Traduction automatique
Invonvénients
  • Interface alambiquée
  • La traduction automatique est parfois inexacte

Tarifs: Gratuit
Compatibilité: Web, Windows, Linux

J'ai décidé d'utiliser Subtitle Edit pour travailler sur mon projet de documentaire, car je souhaitais trouver un programme qui me permette de synchroniser les sous-titres dans plusieurs langues. L'un des principaux avantages de ce logiciel est qu'il dispose d'une interface simplifiée avec des fonctionnalités avancées.

Il permet aux utilisateurs d'utiliser des outils professionnels pour ajuster le rythme et le timing. Il est étonnamment facile de définir les positions de début et de fin, ainsi que d'utiliser des outils de synchronisation visuelle. Ce qui en fait le meilleur logiciel de sous-titres, c'est qu'il dispose d'un visualiseur audio de forme d'onde, ce qui m'aide à ajouter facilement des sous-titres à un dialogue.

Le principal avantage de ce logiciel est qu'il me permet de lire, de créer et de convertir des sous-titres aux formats over300. Cet outil possède de nombreuses fonctionnalités. Il est livré avec des outils de traduction intégrés, qui permettent aux utilisateurs d'automatiser entièrement le processus. Bien que son intégration avec Google Translate ne me permette pas de garantir une précision totale, elle me permet de traduire rapidement les sous-titres en plusieurs langues. Le seul problème avec cela éditeur de sous-titres c'est que cela m'oblige à installer des codecs tiers pour utiliser les outils de prévisualisation et de rendu vidéo en direct.

Mon collègues de FixThePhoto Ann et Tati ont décidé de l'utiliser pour créer une vidéo de formation d'entreprise et ont été impressionnées par l'outil de forme d'onde audio, car il leur a permis d'ajuster le timing en toute simplicité. Ann et Tati étaient également satisfaites du correcteur orthographique.

Cependant, ils ont découvert qu'il était nécessaire de modifier le texte traduit automatiquement. Nous avons convenu que ce logiciel de sous-titrage était une option gratuite parfaite à considérer pour ceux qui ne se souciaient pas des exigences de configuration.

2. Adobe Express

★★★★☆ (4.5/5) Une variété de dispositions de sous-titres

adobe express logiciel
Avantages
  • Sous-titres générés automatiquement
  • Précision à 100 %
  • Un choix de polices et de styles
  • Redimensionne les fichiers pour différentes plates-formes
  • Intégration transparente d’Adobe
Invonvénients
  • Version gratuite limitée

Tarifs: Gratuit ou Premium pour 11,99 €/mois.
Compatibilité: Windows, MacOS, iOS, Android, iPad

Lorsque je travaillais sur l'un de mes projets récents, je souhaitais ajouter des sous-titres à une vidéo marketing. J'ai importé la vidéo dans Adobe Express. Cet éditeur de sous-titres gratuit possède une interface simplifiée. J'ai été ravi du fait qu'il m'a été facile de trouver les outils dont j'avais besoin. J'ai également apprécié la précision des sous-titres générés. J'ai rapidement ajusté le timing et modifié la taille du texte pour obtenir une cohérence.

Le programme me permet de changer facilement la couleur et le positionnement des sous-titres. J'ai été ravie du fait que le programme prenne en charge plusieurs formats. Il m'a aidé à créer des sous-titres bilingues. Lorsqu'Ann testait Adobe Express, elle a décidé d'ajouter des sous-titres à une vidéo avec plusieurs intervenants. Elle a pu synchroniser rapidement le texte et le dialogue grâce à l'outil de sous-titrage automatique.

Adobe Express convient à ceux qui souhaitent trouver un programme facile à maîtriser. logiciel de montage vidéo pour Windows et macOS est adapté à la création de graphiques pour les réseaux sociaux, de contenu promotionnel et de sites Web d'une seule page. Grâce à lui, vous pouvez créer des vidéos Reels et TikTok attrayantes, des flyers, des CV, des bannières, des logos, etc.

Adobe Express est adapté à d'autres tâches que la création de sous-titres. Ce logiciel me permet d'importer des photos depuis Lightroom pour rationaliser mes flux de travail d'édition. De plus, il m'aide à convertir les fichiers InDesign dans des formats appropriés avant de les publier sur les réseaux sociaux.

La nouvelle fonctionnalité Tableaux et graphiques permet aux utilisateurs d'accéder à des outils basés sur l'IA pour organiser les données. Je peux également partager mes calendriers pour améliorer la collaboration entre les membres de l'équipe. À l'aide des outils de redimensionnement et d'agrandissement, je peux modifier automatiquement les conceptions pour les enregistrer sur différentes plateformes. En outre, cela me permet d'utiliser un outil de recoloration en un clic pour maintenir la cohérence. Adobe Express dispose désormais d'une version pour iPad, qui permet aux utilisateurs d'y accéder où qu'ils se trouvent.

3. AegiSub

★★★★☆ (4/5) Personnalisez librement les sous-titres

logiciel aegisub
Avantages
  • Fonctionnalités avancées d'édition de sous-titres
  • Vérification orthographique
  • Assistant de traduction intégré
  • Une communauté serviable
Invonvénients
  • Difficile à maîtriser pour les débutants
  • L'interface utilisateur est un peu obsolète

Tarifs: Gratuit
Compatibilité: Windows, macOS

J'ai voulu tester Aegisub lors de la création de sous-titres pour un projet demandé par l'un de mes clients. Cela m'a obligé à utiliser des outils de chronométrage de haute précision et des polices personnalisées. Grâce à l'outil de visualisation de forme d'onde, j'ai pu synchroniser les sous-titres avec la parole sans perdre beaucoup de temps. J'ai apprécié la fonction d'aperçu en temps réel, car elle m'a aidé à corriger les erreurs de formatage lors de l'édition des sous-titres.

Cependant, ce logiciel est un peu difficile à maîtriser. L'interface utilisateur nécessite quelques améliorations et n'est guère adaptée aux écrans haute résolution. Il est assez difficile de s'y retrouver. De plus, même si Aegisub me permet d'enregistrer des fichiers au format SRT, il ne me permet pas d'utiliser certains de ses outils de niveau professionnel lorsque je travaille avec ce format. Chaque fois que je remarque un problème de compatibilité, je dois passer beaucoup de temps à comprendre comment le résoudre.

Ann a utilisé Aegisub pour traduire des animes. Ce programme l'a aidée à définir un timing précis et à utiliser des outils de style de texte. Elle a apprécié l'outil d'automatisation intégré, car il l'a aidée à accélérer le processus de formatage des sous-titres et à obtenir une cohérence. Au début, elle n'aimait pas l'interface, mais nous avons convenu qu'elle était assez pratique à utiliser une fois que vous maîtrisez ses outils.

4. Premiere Pro

★★★★☆ (4.5/5) Idéal pour un sous-titrage de haute qualité

logiciel premiere pro
Avantages
  • Fonctionnalité glisser-déposer simplifiée
  • Personnalisation étendue
  • Sous-titrage automatique
  • Excellentes options d’importation et d’exportation
Invonvénients
  • Cher pour des tâches simples
  • Interface utilisateur compliquée pour les débutants

Tarifs: Essai gratuit de 7 jours ou pour 26,21 €/mois.
Compatibilité: Windows et MacOS

J'utilise souvent Adobe Premiere Pro lorsque je travaille sur mes projets. Il me permet de prêter attention aux détails lors de la création de sous-titres. Cet éditeur de sous-titres dispose d'une interface utilisateur bien pensée, d'une chronologie facile à personnaliser, d'une variété de raccourcis d'édition et d'outils puissants pour organiser les fichiers multimédias. J'ai décidé de tester encore plus ses fonctionnalités et de l'utiliser pour créer des sous-titres pour des vidéos éducatives avec plusieurs intervenants, beaucoup de termes techniques et des niveaux audio incohérents.

Le programme dispose d'un excellent outil de sous-titrage automatique. Il prend en charge la reconnaissance vocale, ce qui permet aux utilisateurs de retranscrire le dialogue avec une grande précision. J'ai pu ajuster le timing et modifier le texte en toute simplicité. L'outil de sous-titrage facilite la modification du placement du texte et le choix de polices, de tailles et de couleurs personnalisées.

Je n'ai pas remarqué de problème lors de l'importation de fichiers dans Premiere Pro. Ce logiciel de sous-titrage professionnel me permet d'importer et de combiner différents types de fichiers, des courtes vidéos tournées avec un téléphone aux séquences 5K. Le principal avantage de ce service est qu'il me permet de monter des vidéos sans les convertir dans d'autres formats. Ann a apprécié l'outil de sous-titrage automatique. Cependant, elle doit corriger certaines phrases longues et certains termes techniques. Elle estime que les outils de formatage et les options de personnalisation disponibles dans Premiere Pro sont l'un des principaux avantages de ce logiciel.

Après avoir testé quelques fonctionnalités disponibles dans la dernière version de Premiere Pro, j'ai été heureux de découvrir que son outil Generative Extend (Beta) me permet d'étendre mes séquences pour rendre les transitions entre les différentes parties plus fluides. La version bêta du Color Management System facilite la conversion des fichiers RAW en contenu professionnel sans utiliser de LUT.

De plus, j'ai pu exploiter les outils d'IA intégrés pour identifier facilement des personnes, des objets et des lieux dans plusieurs clips. Le panneau de recherche me permet de trouver des éléments visuels, du texte ou d'autres contenus à l'aide des informations contenues dans les balises méta. Le programme peut également traduire les sous-titres en plusieurs langues.

5. Nova AI

★★★★☆ (4/5) Transcription et traduction automatiques

logiciel nova ai
Avantages
  • Exporter des fichiers en HD
  • Prend en charge over100 langues
  • Redimensionner les images pour n'importe quelle plate-forme
Invonvénients
  • Un abonnement payant est assez cher
  • Aucune fonctionnalité de montage vidéo de niveau professionnel

Tarifs: Gratuit (avec filigrane) ou à partir de 8$/mois.
Compatibilité: Web

J'ai testé Nova AI lors de la création de sous-titres pour mon vlog, j'ai décidé d'enregistrer le fichier au format SRT pour le modifier ultérieurement dans Premiere Pro. Le modèle de parole piloté par l'IA m'a aidé à transcrire ma vidéo rapidement. Cependant, j'ai dû apporter quelques corrections mineures pour corriger les erreurs de noms et de termes techniques. J'ai été impressionné par les outils de personnalisation des sous-titres. Grâce à eux, j'ai pu modifier les polices, les couleurs et les effets d'arrière-plan pour éditer ma vidéo dans un style cohérent.

J'aime l'outil de traduction automatique disponible dans ce logiciel d'ajout de sous-titres à une vidéo. Il m'a aidé à traduire mes sous-titres anglais en espagnol et en français. Bien que la qualité soit correcte, j'ai dû réécrire certaines phrases manuellement pour qu'elles paraissent naturelles. J'ai été satisfait des outils qui m'ont permis de coder en dur les sous-titres dans ma vidéo. Cette option est particulièrement utile lorsque j'ai besoin d'exporter rapidement des sous-titres sans installer de logiciel de montage dédié.

Ann a apprécié la rapidité d'exécution de ce programme. Grâce à ce logiciel de sous-titrage gratuit, elle a pu générer rapidement des sous-titres à l'aide d'outils d'IA. Cependant, comme moi, elle a dû corriger quelques erreurs mineures pour améliorer les sections avec des paroles qui se chevauchaient. Ann a pu choisir la langue de ses sous-titres et spécifier la longueur des phrases. Nova AI prend en charge différents formats d'exportation, notamment SRT, VTT et TXT.

6. Amberscript

★★★★☆ (4/5) Édition de sous-titres pilotée par l'IA et humaine

logiciel amberscript
Avantages
  • Sous-titres de qualité professionnelle
  • Exporter dans tous les formats de fichiers
  • Prend en charge 39 langues
Invonvénients
  • La relecture humaine coûte plus cher
  • Les outils d'IA génèrent des résultats comportant quelques erreurs

Tarifs: Essai gratuit de 10 minutes ou à partir de 8$/1 heure
Compatibilité: Web

Amberscript permet aux utilisateurs d'utiliser des brouillons pilotés par l'IA, puis de demander des modifications manuelles. J'ai décidé d'utiliser ce logiciel lors de la création de sous-titres pour une vidéo d'entreprise. J'ai généré des sous-titres en anglais, puis je les ai traduits en français. J'ai remarqué que les sous-titres générés par l'IA avaient une précision de 85 %. Après avoir effectué quelques modifications manuelles, j'ai pu corriger les termes techniques et ajouter des noms propres pour rendre les sous-titres plus faciles à comprendre.

J'ai commandé des services de relecture manuelle professionnelle pour vérifier mes sous-titres. L'équipe a livré le résultat en 24 heures. Le fichier de sortie était presque parfait. logiciel de conversion de la parole en texte dispose d'un excellent service de traduction. J'ai commandé une traduction en français. Bien qu'il ait fallu quelques jours à l'équipe pour traduire le texte, sa qualité était bien meilleure que celle que j'ai pu obtenir en utilisant des services automatisés. Cependant, comme j'ai dû attendre un certain temps, ce service n'est guère adapté à ceux qui doivent respecter des délais serrés.

Il m'a été facile d'exporter les sous-titres à l'aide de ce logiciel de sous-titrage vidéo. Je les ai enregistrés au format SRT pour pouvoir les éditer plus facilement par la suite. Le programme prend également en charge les formats VTT et EBU-STL. C'est une excellente option pour ceux qui se spécialisent dans la diffusion. Cependant, Ann a découvert que la précision des outils d'IA dépend de la qualité de la vidéo source. Lorsqu'elle avait besoin de créer des sous-titres pour une vidéo avec un bruit de fond ou plusieurs intervenants, elle devait consacrer plus de temps à la correction.

7. Simplified

★★★★☆ (4/5) Ajouter des sous-titres mot à mot

logiciel simplifié
Avantages
  • Outils de création de sous-titres basés sur l'IA
  • Styles de sous-titres personnalisables
  • Service adapté aux mobiles
Invonvénients
  • Aucune politique de remboursement
  • La version gratuite est limitée

Tarifs: Gratuit ou à partir de 20$/mois.
Compatibilité: Web, iOS, Android

J'ai testé Simplified lors de la création d'une vidéo promotionnelle pour les réseaux sociaux, je souhaitais utiliser ses outils d'IA pour ajouter automatiquement des sous-titres. Il a pu recréer avec précision le dialogue avec quelques erreurs mineures. La procédure était assez simple. Après avoir téléchargé la vidéo MP4, j'ai cliqué sur l'option « Générer avec l'IA ». Le logiciel de sous-titres m'a aidé à transcrire automatiquement la vidéo et à synchroniser les légendes.

Il m'a été facile de modifier les sous-titres. J'ai pu ajuster le texte, changer la taille de la police, ajuster les couleurs et enregistrer mes vidéos pour des plateformes avec différents rapports hauteur/largeur à l'aide de modèles pratiques.

De plus, j'ai testé la fonction de traduction. Elle m'a aidé à traduire les sous-titres anglais en français et en espagnol. J'ai utilisé ce logiciel de sous-titres gratuitement et j'ai pu rapidement corriger manuellement les problèmes mineurs. Ann était un peu mécontente du fait que le programme n'interprétait pas correctement certains termes complexes et le discours rapide.

8. BIGVU

★★★★☆ (4/5) Fonction de réparation automatique

logiciel bigvu
Avantages
  • Variété de thèmes et de modèles
  • Téléchargement et transcription simples
  • Plus de 70 langues
Invonvénients
  • Limites de précision
  • Certaines fonctionnalités de marque nécessitent un abonnement premium

Tarifs: Gratuit (avec filigrane) ou à partir de 4,8 $/mois.
Compatibilité: Web, Android, iOS

Lorsque j'ai voulu ajouter des sous-titres à ma récente critique d'un objectif à focale fixe, j'ai utilisé BIGVU ce qui le différencie des autres services similaires, c'est qu'il est doté d'un prompteur intégré, d'une fonction de correction automatique et d'outils de conversion de vidéo en texte. Après avoir téléchargé une vidéo, j'ai utilisé les outils d'IA intégrés pour générer automatiquement des sous-titres. J'ai été satisfait de leur précision. Cependant, j'ai dû corriger certains termes techniques.

L'éditeur de storyboard est un autre avantage de ce logiciel pour les sous-titres. Il permet aux utilisateurs de mettre en évidence plus facilement les mots-clés, de modifier les styles de sous-titres et d'effectuer d'autres ajustements. Lorsqu'Ann testait BIGVU, elle a découvert que même si la fonction de correction automatique était adaptée pour corriger les erreurs, ses fichiers de sous-titres nécessitaient toujours une double vérification. Elle a apprécié les nombreuses options de personnalisation, car elle pouvait choisir des polices et des couleurs personnalisées ainsi que mettre en évidence les mots importants.

9. Dubverse

★★★★☆ (4/5) Partage multiplateforme

Avantages
  • Styles de sous-titres personnalisables
  • Prend en charge les vidéos longues
  • Traduction automatique
Invonvénients
  • Problèmes de précision
  • Pas de version gratuite

Tarifs: Essai gratuit de 2 jours ou à partir de 20$/50 crédits
Compatibilité: Web

Quand Ann et moi avons décidé de tester Dubverse, nous avons voulu évaluer son efficacité. Nous avons apprécié le fait que cette plateforme dispose d'une interface utilisateur intuitive. Il nous a été facile de télécharger nos vidéos en utilisant l'option de téléchargement direct ou d'ajouter une URL à partir de YouTube. Nous avons pu choisir une langue appropriée et personnaliser les sous-titres à notre guise. Cependant, vous devrez disposer d'une connexion stable pour accéder à cette plateforme sans problème. Parfois, nous avons remarqué des retards causés par une faible vitesse de connexion.

Un autre avantage de ce logiciel d'édition de sous-titres est qu'il offre de nombreuses options de personnalisation. Ann et moi avons pu rapidement modifier la taille et les couleurs des polices, choisir une mise en page adaptée et effectuer d'autres modifications pour personnaliser les sous-titres. Nous apprécions le fait de pouvoir rendre le style des sous-titres cohérent.

Même si le service dispose de nombreuses options d'édition de sous-titres, il pourrait bénéficier d'outils plus avancés permettant aux utilisateurs de corriger le timing et d'utiliser des sauts de ligne. Dubverse sert également de convertisseur de texte en parole, car il permet aux utilisateurs d'utiliser des voix naturelles générées par l'IA pour lire du texte.

10. Submagic

★★★★☆ (4/5) Émojis et effets sonores

logiciel submagique
Avantages
  • Prend en charge over15 thèmes de sous-titres
  • Prend en charge plus de 50 langues
  • Partage de vidéos simplifié
Invonvénients
  • Ne prend pas en charge la personnalisation
  • Erreurs occasionnelles de l'IA

Tarifs: 3 vidéos gratuites ou à partir de 12$/mois.
Compatibilité: Web

Après le test Submagic depuis quelques semaines, je peux conclure que c'est un excellent choix pour ceux qui souhaitent utiliser des outils intuitifs pour ajouter rapidement des sous-titres à leurs vidéos. J'ai décidé de l'utiliser pour retranscrire quelques interviews et j'ai été satisfait du résultat. Submagic a fait face à la tâche en un rien de temps. Les utilisateurs peuvent également ajouter des émojis animés, des effets sonores et des fichiers GIF pour rendre leurs sous-titres plus attrayants. J'ai décidé d'ajouter des émojis à une courte vidéo pour mettre en valeur des phrases clés.

Un autre avantage de cet éditeur de sous-titres vidéo est qu'il propose des modèles personnalisables. Je respecte les créateurs de contenu tels que Mr. Beast, j'ai donc été ravi du fait que ce programme m'ait permis d'utiliser ses styles de sous-titres pour ajouter une touche professionnelle à mon contenu. Ann et moi pensons tous deux que Submagic est un excellent choix pour quiconque souhaite créer des sous-titres accrocheurs sans perdre beaucoup de temps.

Ce service est particulièrement adapté à ceux qui travaillent avec des vidéos courtes. Cependant, il peut bénéficier d'outils d'édition plus avancés pour résoudre les problèmes de timing et modifier le placement des sous-titres lors de projets de niveau professionnel.

11. Jubler

★★★★☆ (4/5) Excellente prise en charge des formats

logiciel jubler
Avantages
  • Les outils d'édition intuitifs sont faciles à utiliser
  • Options de personnalisation impressionnantes
  • Aperçu des sous-titres en direct
Invonvénients
  • Nécessite MPlayer
  • Bugs occasionnels

Tarifs: Gratuit
Compatibilité: Windows, macOS et Linux

Jubler est un excellent choix pour ceux qui ont besoin d'effectuer des modifications de sous-titres sur des appareils Mac. Vous pouvez utiliser cet éditeur de sous-titres gratuitement pour améliorer la qualité de vos sous-titres. Je l'ai utilisé pour corriger les problèmes de timing et les erreurs dans le texte. Il est parfaitement adapté à la correction des erreurs. Jubler est un excellent choix car il prend en charge une variété de formats, y compris ceux qui ne sont pas souvent utilisés. Cependant, je l'ai surtout utilisé pour éditer des fichiers SRT.

Ce qui rend ce programme unique, c'est qu'il permet aux utilisateurs de déployer des outils automatisés pour résoudre les problèmes de texte et de synchronisation. Il m'aide à éliminer les erreurs de synchronisation qui se produisent lorsque j'enregistre des fichiers avec une fréquence d'images différente.

Ce synchroniseur de sous-titres L'interface utilisateur de l'éditeur de sous-titres SRT est bien pensée, mais ses outils avancés nécessitent quelques améliorations. Ann n'apprécie pas non plus le fait que cet éditeur de sous-titres SRT propose un choix limité d'options de personnalisation des polices. Elle a pu modifier la taille, la couleur et le placement du texte, mais il lui était impossible d'effectuer d'autres modifications, ce qui rend ce programme difficilement adapté à ses besoins.

FAQ

  • • Comment synchroniser les sous-titres avec une vidéo ?

Grâce à des programmes de sous-titrage dédiés, vous pouvez modifier la durée des sous-titres en choisissant les heures de début et de fin appropriées. Vous pouvez les définir manuellement ou vous fier à la fonction de synchronisation automatique.

  • • Comment éviter les erreurs de timing des sous-titres ?

Parfois, lorsque vous utilisez un logiciel pour ajouter des sous-titres à une vidéo, le texte met trop de temps à apparaître ou s'affiche trop tôt. Vous pouvez éviter de telles erreurs en choisissant un programme qui prend en charge l'édition du timecode. Assurez-vous de vérifier vos sous-titres pour garantir une synchronisation parfaite avec le dialogue.

  • • Le logiciel de sous-titres prend-il en charge différents formats de fichiers ?

La plupart des programmes prennent en charge différents formats de fichiers, notamment SRT, VTT, ASS et autres. Il est préférable d'utiliser un logiciel prenant en charge les formats dont vous avez besoin pour travailler sur votre vidéo.

  • • Puis-je traduire des sous-titres avec un logiciel de sous-titres ?

Oui, certains programmes sont dotés d'outils de traduction intégrés ou s'intègrent à des services de traduction, ce qui permet aux utilisateurs de traduire des sous-titres dans plusieurs langues. Il est essentiel de vérifier le texte traduit pour voir s'il est exact.

  • • Puis-je ajouter des sous-titres à une vidéo YouTube ?

Oui, vous pouvez utiliser le gestionnaire de vidéos intégré sur YouTube pour télécharger des fichiers de sous-titres aux formats SRT ou VTT. De plus, vous pouvez utiliser un logiciel de sous-titres lorsque vous travaillez sur vos sous-titres, puis les télécharger sur YouTube.

  • • Puis-je modifier les sous-titres après les avoir exportés ?

Oui, vous pouvez ouvrir vos sous-titres aux formats SRT ou VTT et les éditer avant de les enregistrer à nouveau. De nombreux programmes prennent en charge l'édition rapide.

  • • Est-il possible de styliser les sous-titres ?

Oui, la plupart des programmes disposent d'outils de personnalisation de texte qui permettent aux utilisateurs de modifier les sous-titres. Grâce à ces fonctionnalités, vous pouvez choisir les polices, la taille, la couleur et le placement appropriés. Il est important de personnaliser vos sous-titres pour les rendre plus faciles à lire sur différents appareils.

Comment nous avons testé

Nous avons décidé de tester over30 logiciels de sous-titrage vidéo, notamment des options telles que Rev, DaVinci Resolve, Final Cut, Zubtitle, Kapwing, Typito, Movavi, Amara, SubtitleEditOnline, Veed, Checksub, Subtitle Workshop, VideoProc, Typito, Amberscript, Nova AI, BIGVU, Dubverse, Aura Video Editor, Clideo, Gnome Subtitles, Subly, Zubtitle, CapCut, Happy Scribe, et d'autres. Même si chaque programme a ses avantages uniques, je ne les ai pas tous inclus dans ma liste, car j'ai utilisé des critères spécifiques.

J'ai décidé que Modification des sous-titres Il mérite d'être qualifié de meilleur logiciel de sous-titrage car il est fourni avec un large ensemble d'outils de qualité professionnelle disponibles gratuitement. De plus, le programme prend en charge une variété de formats et une synchronisation avancée. Adobe Express a été classé deuxième, car il offrait des fonctionnalités simplifiées et s'intégrait à d'autres logiciels Adobe. Cependant, sa version gratuite dispose d'un ensemble limité de fonctionnalités. Aegisub a mérité la troisième place, car il permettait une personnalisation poussée et disposait de fonctionnalités de style pratiques. Néanmoins, il est plus difficile à maîtriser.

Nous avons commencé par vérifier si chaque programme de sous-titrage était facile à télécharger, à installer et à configurer. Après avoir installé le logiciel, nous avons testé les interfaces utilisateur et évalué l'expérience utilisateur. Nous nous sommes concentrés sur la conception et la mise en page pour voir si les programmes étaient faciles à utiliser et à parcourir.

Nous voulions savoir si ces programmes disposaient d'outils pratiques pour créer et éditer des sous-titres. Nous les avons utilisés pour créer des fichiers de sous-titres manuellement et avons utilisé l'outil de conversion de la parole en texte pour automatiser le processus. De plus, nous voulions synchroniser le texte avec l'audio et les images. Lors de l'utilisation de ces programmes, nous avons vérifié s'ils nous permettaient de modifier le formatage du texte, notamment la police, la taille, la couleur et le positionnement. En outre, nous avons vérifié si chaque programme de sous-titres disposait d'outils pratiques pour éditer les sous-titres, modifier le timing et résoudre les problèmes de chevauchement.

Nous avons également voulu examiner les fonctionnalités professionnelles disponibles dans ces programmes. Nous les avons utilisés pour générer automatiquement des sous-titres, puis nous avons vérifié si le résultat contenait des erreurs. De plus, nous avons vérifié si le programme prenait en charge plusieurs langues, les visualisations d'ondes sonores et le traitement par lots. Comme ces fonctionnalités aident les utilisateurs à accélérer considérablement leurs flux de travail, nous avons voulu les évaluer.

De plus, nous voulions vérifier si ces programmes prenaient en charge plusieurs options d'exportation. Nous choisirions une option spécifique format vidéo pour voir si ces fichiers étaient compatibles avec les sous-titres aux formats SRT, VTT et ASS. Nous avons également vérifié si ces fichiers étaient pris en charge par les programmes de montage et les lecteurs multimédias les plus courants. Cela nous a aidé à choisir les programmes les plus adaptés avec prise en charge multiformat qui ne présentaient aucun problème de synchronisation lors de l'exportation.

Nous avons également mis l'accent sur les performances et la vitesse. Cela nous a aidé à comprendre quels programmes étaient adaptés au travail avec des fichiers vidéo et de sous-titres volumineux. Nous avons comparé les programmes en termes de réactivité lors de l'exécution de tâches d'édition de texte, de réglage du timing et de changement de fichiers. Nous avons également vérifié la qualité des services fournis par le support client et les logiciels sélectionnés avec des équipes CS serviables.

Au cours de tests approfondis, nous avons recueilli les commentaires de nos collègues et analysé les avantages et les inconvénients de chaque logiciel. Cela nous a aidé à tester ces programmes dans différents environnements et à choisir les meilleures options pour différents budgets et besoins.

Eva Williams

Rédacteur et critique de matériel

Eva Williams est une talentueuse photographe familiale et experte en logiciels qui est en charge des tests et de la présentation des logiciels et applications mobiles au sein de l'équipe FixThePhoto. Eva a obtenu son baccalauréat en arts visuels à NYU et a travaillé pendant plus de 5 ans en assistant certains des photographes de mariage les plus populaires de la ville. Elle ne fait pas confiance aux résultats de recherche Google et teste toujours tout elle-même, en particulier les programmes et applications très médiatisés.

Lire la biographie complète d'Eva

Tetiana Kostylieva

Blogueuse sur les informations photo et vidéo

Tetiana Kostylieva est la créatrice de contenu, qui prend des photos et des vidéos pour presque tous les articles du blog FixThePhoto. Sa carrière a débuté en 2013 en tant que caricaturiste lors d'événements. Aujourd'hui, elle dirige notre équipe éditoriale, testant de nouvelles idées et garantissant que le contenu est utile et engageant. Elle aime les appareils photo vintage et, dans tous ses articles, elle les compare toujours aux appareils modernes, démontrant qu’il n’est pas obligatoire d’investir dans du matériel neuf pour obtenir des résultats étonnants.

Lire la biographie complète de Tetiana

Nicolas Ardouin

Traducteur anglais-français

Nicolas Ardouin est titulaire d'une licence en langue française et possède 6 ans d'expérience en tant que traducteur indépendant. Il a grandi à Bordeaux et aux Etats-Unis, ce qui lui permet de comprendre les deux cultures.

Lire les dernières nouvelles de Nicolas Ardouin

GET OVER 66% OFF GET OVER 66% OFF