FixThePhoto için içerik oluşturduğum yıllar boyunca, izleyicilerimizin içeriğimizi maksimum rahatlıkla tüketmeleri için daha fazla seçeneğe sahip olmalarını sağlamak amacıyla videolarım için sık sık profesyonel altyazılar oluşturmak zorunda kaldım. Bununla birlikte, kullandığım en iyi altyazı çevirmeni bile mükemmel değildi ve yanlış çeviriler sağlıyor, mesajın bağlamını hesaba katmıyordu veya zaman alıcı manuel düzenleme gerektiriyordu. Bazı çözümler altyazıları düzgün bir şekilde biçimlendiremedi, diğerleri ise yalnızca az sayıda dili destekliyordu.
Mümkün olan en iyi seçeneği önerdiğimden emin olmak için, kontrol etmeyi seçtim en iyi 25 altyazı çevirmeni Reddit, Google, Amazon incelemeleri ve diğer saygın platformlarda çokça övgü alan.
Ayrıca, altyazı çevirmenlerini birinci elden deneyimlemiş kişilerin girdilerini de genel bakışlarımda yer almasını sağlamak için çalışma arkadaşlarımın görüşlerini sordum. Biz test ediyoruz ve her seçeneği sağlanan çeviri doğruluğu, kullanıcı dostu olma, biçimlendirme hassasiyeti ve desteklenen dil aralığına göre değerlendirin. Çevirinin kalitesinden ödün vermeden hızlı sonuçlar almanızı sağlayacak en güvenilir çözümleri bulmaya çalıştık.
Platform | En İyi Özellik | Desteklenen Diller | Çeviri Kalitesi | Ücretsiz Plan |
---|---|---|---|---|
Hızlı ve sezgisel
|
200+
|
Harika
|
✔️
|
|
Farklı dosya yüklemelerini destekler
|
40+
|
İyi
|
✔️
|
|
Uygun zaman çizelgesi düzenlemesi
|
20+
|
Harika
|
✔️
|
|
Otomatik altyazı özelliği ve düzenleyici
|
125+
|
Orta
|
❌
|
|
Sezgisel arayüz
|
46
|
İyi
|
✔️
|
|
Sosyal medya için mükemmel
|
100+
|
Orta
|
✔️
|
|
Marka Sözlüğü aracı
|
70+
|
Orta
|
✔️
|
En iyi altyazı çeviri yazılımları listesine hangi seçenekleri dahil edeceğimi seçerken şu hususlara öncelik verdim:
Uyumlu formatlar Her seçeneğin tüm ana altyazı (SRT, VTT, vb.) ve video formatlarıyla (MP4, MOV) uyumlu olmasını sağladım.
Desteklenen diller. Çoğu AI tabanlı çevirmen yalnızca birkaç popüler dili tanır (örneğin İngilizce, İspanyolca ve Fransızca). Bu nedenle, çok çeşitli yaygın dillerde altyazı almanıza olanak tanıyan çözümlere öncelik verdim.
Kullanıcı dostu. Kullanıcı dostu bir arayüze sahip, altyazı senkronizasyonu ve ayarlamaları kolay yapılabilen bir çözüm arıyordum.
Ses dosyası uyumluluğu Yazılımın altyazı oluşturmak için sesi otomatik olarak yazıya döküp dökemeyeceğini kontrol ettim, bu çok büyük bir zaman tasarrufu sağlayabilir.
Çeviri doğruluğu Çevrilen metnin niteliği ve bağlamsal uygunluğu benim için son derece önemlidir.
Özelleştirilebilirlik. Altyazı stilini belirli videoların genel estetiğine uyacak şekilde ayarlayabilmek istiyorum.
Maliyet ve abonelik planları Her seçeneğin işlevselliği ve çok yönlülüğüne göre fiyatını ve paranın karşılığını değerlendirdim.
Yorumlar ve kullanıcı geri bildirimleri Söz konusu altyazı çevirmeninin güvenilir olduğundan ve hızlı işlem hızları sunduğundan emin olmak için incelemeleri inceledim.
Fiyatlandırma:
Uyumluluk: Web
Günümüzde çevrimiçi en iyi altyazı çeviricisi kesinlikle TranslateSubtitles. Düzenlemekte olduğum bir rehber için bir SRT dosyası içe aktarmak için kullandım. Bu çözüm, SUB, SBV, ASS, VTT ve STL dahil olmak üzere tüm ana formatlarla uyumludur. İçe aktarıldıktan sonra altyazılar bir tabloda görüntülendi ve tek yapmam gereken istenen hedef dili (projem için İspanyolca) seçmekti. Bu platform Google Translate kullanıyor, bu nedenle tüm dosya 30 saniyeden kısa sürede işlendi.
Altyazılar çevrildikten sonra, ortaya çıkan altyazı dosyasını kaydetmeden önce herhangi bir hata bulursam bunları düzenleyebiliyordum. Ek olarak, bunu kullandım altyazı düzenleyici belgesel tarzı bir proje için, İngilizce altyazıları Fransızca ve Hintçeye çevirmek. İşlem neredeyse aynıydı ve sonuçları bir dakika içinde aldım. Ne yazık ki, bu platform toplu işlemeyi desteklemiyor.
fixthephoto'den meslektaşım Kate, bir seyahat videosu üzerinde çalışırken TranslateSubtitles'ı kullandı. İngilizce altyazıları Almanca ve İtalyancaya çevirdi. Bu aracın hızından memnun olsa da Kate, öncelikle argo ve deyimlerle ilgili birkaç bağlamsal hata buldu, bu da onları manuel olarak düzeltmek zorunda kaldığı anlamına geliyordu. Bununla birlikte, TranslateSubtitles'ın büyük bir metin dosyasını düzeltmeden önce hızlı bir şekilde temel çevirisini oluşturmada ne kadar etkili olduğunu yine de takdir etti.
Fiyatlandırma:
Uyumluluk: Web, iOS, Android
Notta çok yönlülük açısından en iyi AI altyazı çevirmeni olabilir, çünkü ben bunu bağlantısını kopyalayarak YouTube video eğitimini işlemek için kullandım. Platform, transkripsiyon işlemini 60 saniye içinde otomatik olarak gerçekleştirdi. Altyazılar oluşturulduktan sonra, bunları Fransızca, Hindu ve Çek dillerine dönüştürmek için sağlanan çevirmeni kullandım. Her iki metin sürümünün yan yana karşılaştırılması sonucu düzenlemeyi daha kolay hale getirdi.
AI tarafından oluşturulan çeviriler, bağlama uymalarını sağlamak için birkaç ifadeyi manuel olarak düzenlemek zorunda kalmama rağmen müthiş bir doğruluk sağladı. Tüm süreç bana 3 dakikadan az sürdü. Altyazıları SRT formatında kaydettim, bu da onları istediğim any video düzenleme aracına kolayca aktarabileceğim anlamına geliyor. Dahası, Notta Slack, Salesforce ve Zapier gibi üçüncü taraf çözümlerle entegre edilebilir, bu da birçok iş kullanıcısı için faydalı olmalı.
Benim FixThePhoto den meslektaşlarım İspanyolca ve İtalyanca altyazı gerektiren uzun bir röportaj videosu için Notta'yi kullandı. Kate ve Ann otomatik transkripsiyon hızını övdüler. Dahası, bu çözümün mobil versiyonunu kullanmaktan keyif aldılar çünkü anında hızlı düzenlemeler yapmalarına olanak sağladı. Hepimiz bunun Android ve iOS için en iyi altyazı çeviricisi olduğuna inanıyoruz ve birkaç manuel düzeltme yapmaya istekli olduğunuz sürece harika AI tabanlı işlevsellik sunuyor.
Fiyatlandırma:
Uyumluluk: Windows ve MacOS
Ben kullanıyorum Adobe Premiere Pro Videolarımın çoğunda çalışırken. Öncelikle sağlam bir video düzenleme yazılımı arıyorsanız, altyazıları çevirmenin en iyi yolunu sunar. Kullanıcı dostu bir kullanıcı arayüzü, ayarlanabilir zaman çizelgesi, kullanışlı kısayollar ve derinlemesine medya yönetimi işlevine sahiptir. Yakın zamanda AI tabanlı bir altyazı çeviri aracı aldı ve bunu test etmek için çok istekliydim.
İngilizce 4 dakikalık bir röportaj açtım ve altyazıları otomatik olarak oluşturması için Premiere-Pro'yu kullandım. Konuşmadan metne doğruluk birinci sınıftı, çünkü sadece birkaç küçük hatayı düzeltmem gerekti. Daha sonra Altyazılar menüsünde "Altyazıları Çevir"e bastım ve İtalyanca, Felemenkçe ve İspanyolca'yı seçtim. AI tabanlı çeviri aracı görevini inanılmaz derecede hızlı bir şekilde gerçekleştirdi ve tüm videoyu işlemesi 40 saniyeden az sürdü.
Üretilen çeviriler büyük ölçüde doğruydu, doğal okunduğundan emin olmak için birkaç karmaşık ifadeyi yeniden ifade etmem gerekse de. Altyazıları diğer yazılımlar ve medya oynatıcılarla uyumlu olduğundan emin olmak için SRT formatında dışa aktardım. Ayrıca, saniyeler içinde binlerce videoda görselleri insanlar, nesneler ve konumlar olarak tanıyan yakın zamanda eklenen beta AI tabanlı özelliği kullandım; bu, altyazı gerektiren diyaloglu sahneler arıyorsanız harika.
Kate, eksik kısımları doldurmak ve daha akıcı geçişler oluşturmak için görüntüleri uzatmasına izin veren Generative extend (beta) aracını kullandı; bu, altyazıları zamanlamak için de yararlı olabilir. Bu özelliği, çevrilen altyazıya uyması için bir çekimi daha uzun süre tutmak için kullandı ve sonuç mükemmeldi. Yazılımın renk yönetimi işlevi artık ham ve günlük görüntüleri otomatik olarak cilalı, sinematik videolara dönüştürüyor. Bu, özellikle tutarlı bir görsel stil gerektiren birkaç kamerada kaydedilen videolarla uğraşırken çok zaman kazandırabilir.
Fiyatlandırma:
Uyumluluk: Web
Maestra AI altyazılı 15 dakikalık bir İngilizce video rehberini Fransızcaya çevirmeme izin verdi. Verilen sonuçlar oldukça doğruydu, yani öğreticinin bağlamına uyması için sadece birkaç küçük düzenleme yapmam gerekti. Altyazıları ayarlamak için mevcut araçları kullandım ve sonra tercih ettiğim yere kaydettim video formatı. Maestra AI kullanıcı dostu olması açısından en iyi ücretsiz çevrimiçi altyazı çevirmeni olabilir.
İş arkadaşlarımla aynı proje üzerinde aynı anda çalışabilme yeteneğinden büyük keyif alıyorum, bu da üretkenliğimizi artırmada harikalar yarattı. Bu platform, videoları manuel olarak yüklemenize gerek kalmadan YouTube'dan içe aktarmanıza olanak tanır. Bu, mevcut altyazıları doğrudan Maestra AI'dan ayarlamak isteyen YouTube içerik oluşturucuları için mükemmeldir.
Kate ayrıca bir Fransız belgeselini İngilizceye çevirmek için bu platformu denedi. Hem yükleme hem de çeviri sürecini övdü ve Maestra AI'nın her uzunluktaki veya formattaki videolarla başa çıkmada mükemmel olduğunu belirtti. Bununla birlikte, Kate bu yazılımın deyimleri ele almada iyi olmadığını ve anlamlarının açık olduğundan emin olmak için bunları manuel olarak çevirmek zorunda kaldığını hissetti.
Fiyatlandırma:
Uyumluluk: Windows, MacOS, iOS, Android, iPad
Test etmeye karar verdim Adobe Express En iyi ücretsiz altyazı çevirmen seçenekleriyle nasıl karşılaştırıldığını değerlendirmek için. Bu çözüm, çarpıcı sosyal medya varlıkları, tanıtım videoları ve tek sayfalık siteler tasarlamanıza olanak tanır. Ayrıca, 46 dilde mevcut GPT-4 destekli AI modeli sayesinde altyazılarınızı manuel olarak çevirme ihtiyacından sizi kurtaracak bir çeviri özelliği sunar.
Eğitimim için altyazı oluşturmak amacıyla otomatik altyazı özelliğini kullandım. 10 dakikalık bir videoyu içe aktarmak ve bunu kullanmak için sadece birkaç tıklamam gerekti Windows için video düzenleme yazılımı ve MacOS'u uygun zamanlamayla ilgili altyazıları otomatik olarak oluşturmak için. Mevcut işlevselliği kullanarak altyazıları İngilizceden Almancaya ve İtalyancaya çevirdim. Oluşturulan metni düzenlemek de çok kullanışlı, çünkü yazı tiplerini, renklerini ve konumunu bile değiştirebiliyorum.
Altyazı çevirisini desteklemenin yanı sıra, Adobe Express şunları da yapabilir:
Fiyatlandırma:
Uyumluluk: Web
SubtitleBee'un piyasadaki en iyi altyazı çevirmeni yazılımı olduğunu düşünmesem de, kullanıcı dostu olması ve hızlı üretim hızlarının yanı sıra desteklenen dillerin çeşitliliğinden de memnun kaldım. Diğer bazı seçenekler kadar doğru olmasa da, sağlanan özelleştirme özgürlüğü bunu kısmen telafi ediyor.
Bu çözüm, İngilizce bir videoyu içe aktarmaktan ve ardından altyazı oluşturmayı AI'ya devretmekten oluşan basit bir iş akışı sunar. Bu yalnızca birkaç dakika sürer ve ardından "Altyazıları Çevir"e tıklayıp video altyazılarınız için hedef dilleri seçebilirsiniz. Bu platform, orijinal ve çevrilmiş metnin yan yana bir görünümünü sunarak olası hataları bulmayı kolaylaştırır. Eğitim videom için çeviriyi düzelttikten sonra, farklı dillerde altyazılı ayrı sürümlerini kaydettim.
Kate, bir röportaj videosu için Fransızca altyazılar oluşturmak için SubtitleBee'u kullandı ve ardından bunları İngilizce ve İspanyolca'ya çevirdi. Yazılımın altyazıların stilini, yazı tipini, rengini ve konumunu değiştirme yeteneğini övdü. Çeviri sonuçları kabul edilebilirdi, deyimler bir kez daha en büyük sorundu.
Fiyatlandırma:
Uyumluluk: Web
Kapwing, over70 dillerinde AI tarafından sağlanan altyazı çevirisini almanızı sağlarken, aynı zamanda SRT/VTT düzenleme, AI dublajı ve markaya özel çeviri politikalarından da yararlanır. Önceden hazırlanmış SRT altyazılarıyla İngilizce kısa bir röportaj videosu açarak başladım. Bir altyazı dosyasını içe aktarma veya sıfırdan altyazı oluşturma yeteneğini takdir ettim.
"Altyazıları Çevir"e bastım ve İspanyolca, Felemenkçe ve Portekizce'yi seçtim, diğer her şeyle AI ilgilendi. Altyazıları çevirmek sadece Kapwing birkaç saniye sürdü ve metnin her iki versiyonunu yan yana karşılaştırabildim, bu da düzeltmeyi çok daha kolay hale getirdi. Bu yazılım, sonuçları kaydetmeden önce altyazıları ayarlamama izin veriyor.
Çeviriden genel olarak memnun olsam da, daha iyi akması için birkaç cümleyi düzenledim. Daha sonra altyazıları SRT, VTT ve TXT formatlarında dışa aktardım. Bu yazılım ayrıca bir çeviri aracı olarak da geliştirildi metinden konuşmaya dönüştürücü gerçekçi, yapay zeka tarafından oluşturulmuş sesler almanızı sağlar.
Kate, Fransızca bir video dersinin altyazılarını İngilizce ve İspanyolcaya çevirmek için Kapwing kullandı. Çeviri, hafif düzenleme gerektiren birkaç cümle dışında büyük ölçüde yerindeydi. AI dublaj özelliği de birkaç kelimenin hafif yanlış telaffuzuna rağmen inanılmaz bir performans gösterdi. Kate ayrıca altyazıları farklı platformlarla uyumlu olduklarından emin olmak için birden fazla formatta (SRT, VTT, TXT) kaydetme yeteneğini de takdir etti.
FixThePhoto için günlük videolar oluşturduğumdan, eğitimlerim ve tanıtım görüntülerim için sürekli olarak altyazılara ihtiyacım oluyor. İçeriği daha erişilebilir ve ilgi çekici hale getirmek için çok önemlidirler ve eksik veya kötü uygulanmış altyazılar videoyu profesyonel olmayan veya hatta izlenemez hale getirebilir. Altyazı çevirisiyle uğraşırken karşılaştığım tipik sorunlar ve bunlarla nasıl başa çıkılacağı aşağıda açıklanmıştır.
❌ Orijinal anlamı bozan yanlış çeviriler
Daha önce "kenarları yumuşat" (Photoshop özelliği hakkında) sözcüklerini içeren bir eğitim oluşturmuştum, bunlar konuyla alakasız bir ifadeye çevrilmişti. Bu tür bir sorun İngilizce bilmeyen izleyicileri şaşırtabilir ve videoyu kapatmalarına neden olabilir.
✔️ Çevirilerinizi, özellikle sektöre özgü ifadeler söz konusu olduğunda, manuel olarak düzeltmeniz zorunludur. Premiere Pro veya Maestra gibi yapay zeka araçları, belirli bilgi alanlarıyla ilgili içerikleri tanımada daha iyi oldukları için altyazı çevirisi için en iyi yazılımlar arasındadır.
❌ Kötü zamanlama ve senkronizasyon sorunları
Bir portre için sahne arkası videosu üzerinde çalışırken shoot, oluşturulan altyazıların bir saniye geride olması dikkatimi çekti, bu da konuşmacıyı takip etmeyi zorlaştırıyordu. Kötü zamanlama, özellikle öğretici veya röportaj gibi dinamik içerikleri izlerken can sıkıcıdır.
✔️ Altyazı zamanlama ayarlamalarını destekleyen yazılımlara öncelik verin. Adobe Premiere Pro'de altyazıları konuşmaya mükemmel şekilde uyacak şekilde kolayca ayarlayabilirim. AI çözümleri zaman verimliliği için harikadır, ancak insan denetimi hala en önemli unsurdur.
❌ Kötü biçimlendirme veya satır sonları
Müşterilerimizden biri, altyazıların çok fazla ekran alanı kaplaması ve görüntüleri karmaşık göstermesi nedeniyle revizyon talep etti. Bazı araçlar uzun cümleleri tek bir altyazıya sığdırmaya çalışır, bu da izleyici için her zaman en iyi seçenek değildir.
✔️ Genel öneri satır başına 37-42 karakterdir ve cümleleri doğal duraklamalar sırasında bölün. Videolarımdaki altyazıları biçimlendirmek için Notta, Adobe Express veya Premiere Pro'e güveniyorum.
❌ Eksik noktalama işaretleri veya büyük harf kullanımı
Bir süre önce, vlogon resim düzenleme için ücretsiz bir altyazı çeviricisi kullandım ve oluşturulan metinde hiçbir noktalama işareti yoktu. Bu, "Bu özellik cilt rötuşu için mükemmeldir, stüdyo portreleri üzerinde çalışırken kullanmanız şiddetle tavsiye edilir" gibi başlıklara yol açtı, "Bu özellik cilt rötuşu için mükemmeldir. Stüdyo portreleri üzerinde çalışırken kullanmanız şiddetle tavsiye edilir!" yerine.
✔️ Sonuçları kaydetmeden önce altyazıları okumayı unutmayın. SubtitleBee gibi yapay zeka tabanlı yazılımlar noktalama işaretlerini doğru bir şekilde korumada iyi bir iş çıkarıyor, ancak manuel düzenleme yine de önemlidir.
❌ Eksik kültürel bağlam ve yanlış ton
Bir rap müzik videosunu işlerken, "ateş altında" (etkileyici anlamında) gibi argo ifadelerin kelimesi kelimesine çevrildiğini ve izleyicinin bir şeyin gerçekten alevler içinde olduğuna inanmasına yol açtığını fark ettim; bu da çok sarsıcı olabilir.
✔️ Oluşturulan metni manuel olarak düzenlemenize olanak tanıyan bir yazılım kullanın. Önemli yaratıcı projeler üzerinde çalışırken, çevrilen altyazıları ana dili İngilizce olan birinden düzeltmesini istemeniz önerilir.
Yapay zeka tarafından üretilen çevirmenler günümüzde çok daha gelişmiş olsa da doğrulukları hala tutarsız olabilir. Örneğin, Maestra AI ve Notta genellikle bağlamsal olarak doğru sonuçlar sunar, ancak onlar bile sektöre özgü terminoloji veya ayrıntılı ifadeleri düzeltmekten faydalanabilir. TranslateSubtitles temel çeviriler için mükemmeldir ancak ayrıntılı deyimleri veya ifadeleri ele almak için yeterince yetkin olmayabilir.
Premiere Pro, video düzenleme iş akışında doğrudan altyazı çevirisi ve sınırsız özelleştirme seçenekleri sunması nedeniyle profesyoneller için ideal bir seçimdir.
Notta ve SubtitleBee 100'den fazla dil arasından seçim yapmanıza olanak tanır, bu da altyazıları çok sayıda dile çevirmek için harika bir seçim olduğu anlamına gelir.
Notta, Maestra AI ve Kapwing gibi çoğu yazılım, SRT, VTT ve ASS gibi tüm ana altyazı formatlarıyla uyumludur. YouTube veya Vimeo gibi siteler için video oluşturuyorsanız, altyazıları istediğiniz formatta kaydetmeyi ne kadar kolaylaştırdıklarını takdir edeceksiniz.
Notta ve Maestra AI gibi bazı çözümler, aynı anda birden fazla dilde altyazı oluşturmanıza olanak tanıyan çok dilli altyazı çeviri özelliğine sahiptir.
Evet, Premiere Pro, Adobe Express, Maestra AI ve TranslateSubtitles gibi yazılımlar, çevirilerinizin doğruluğunu artırmak için gerekli olan manuel düzenlemeleri yapmanıza olanak tanır.
Google Translate, Happy Scribe, Rev, VEED.IO, SendShort, YouTube Tools, Notta, Aegisub, OnlineSubtitleTranslator & Editor, Vovsoft SubtitleTranslator, EditingTools, Flixierve daha birçokları dahil olmak üzere 25'ten fazla altyazı çevirmenini inceledik. Her seçeneğin kendine özgü avantajları olsa da, çoğu yukarıda listelenecek kadar iyi değildi.
Bence TranslateSubtitles yüksek doğruluğu, ücretsiz dağıtımı, kullanıcı dostu olması ve desteklenen çok sayıda format sayesinde en iyi altyazı çevirmen uygulamasıdır. Notta, yapay zeka dublajı gibi bazı son teknoloji araçlardan yoksun olmasına rağmen yüksek çeviri hızı ve doğruluğu sayesinde 2. sırayı aldı. Premiere Pro Üçüncü sporu, sağlam düzenleme işleviyle ele aldı, ancak önceki iki seçeneğe kıyasla çevrilmiş altyazıları işlerken daha fazla manuel çalışma gerektirmesi nedeniyle sıkıntı yaşıyor.
Doğruluk ve bağlam farkındalığı. Röportajlar, kılavuzlar ve sinematik projeler de dahil olmak üzere geniş bir video yelpazesini işlemek için altyazı çevirmenleri kullandık. Sağlanan doğruluğu değerlendirmek için, yapay zeka tarafından oluşturulan çevirileri insan yapımı çevirilerle karşılaştırdık. Bazı yazılımlar argo, kültürel referanslar ve sektör odaklı terimlerle ilgili sorun yaşadı. Örneğin, yerel deyimler içeren bir filmden diyalogları İtalyancadan İngilizceye çevirirken, bazı yazılımlar amaçlanan nüansı kaçırdı, Premiere Pro gibi diğerleri ise daha doğal bir sonuç üretti.
Desteklenen diller ve format uyumluluğu. Desteklenen dil sayısını ve yazılımın SRT, VTT ve ASS gibi popüler altyazı formatlarıyla uyumlu olup olmadığını hesaba kattık. Örneğin Notta, SRT dosyalarını destekler ve altyazıları manuel olarak düzenlememizi sağlarken, belirli bulut tabanlı çözümlerde İzlandaca veya Litvanyaca gibi daha az kullanılan diller eksiktir. Testlerimizin çoğu İngilizce, İspanyolca, Fransızca, Almanca, İtalyanca ve Felemenkçe'yi içeriyordu.
Hız ve otomasyon. Her yazılımın 10 dakikalık bir videoyu çevirmesi için gereken süreyi hesapladık. Adobe Express ve SubtitleBee gibi yapay zeka destekli platformlar çeviriyi saniyeler içinde sağlarken, Aegisub gibi manuel düzenleme gerektiren çözümler çok daha fazla zaman aldı.
Ses-metin dönüştürme. Çoğu kişi altyazıların videolarının sesinden otomatik olarak oluşturulmasını istediğinden, konuşma tanıma özelliğine sahip AI tabanlı yazılımlara öncelik verdik. Profesyonel bir video görüşmesi ve gürültülü bir vlogin Rev ve Kapwing açtık. Deneyimlerimize göre, ikincisi daha iyi doğruluk sağlıyor ve daha az düzeltme gerektiriyor. Bu arada, Rev görüşme için sağlam sonuçlar verdi, ancak üst üste binen konuşmayı çözmeye çalışırken daha fazla sorun yaşadı.
Özelleştirme ve düzenleme işlevi. Her çözümün özelleştirme seçeneklerini inceleyerek altyazıları biçimlendirmeye ve ayarlamaya izin verip vermediklerini belirledik. Premiere Pro ve Adobe Express yazı tiplerini, renkleri ve animasyonları ayarlamanıza olanak tanıyarak en geniş özgürlük derecesini sunar. SubtitleBee ve Kapwing hoş bir şekilde sezgiseldir ve sürükle ve bırak düzenlemesi sunar. Bu arada, TranslateSubtitles ve Notta herhangi bir önemli özelleştirme seçeneğine sahip değildir ancak metnin kendisini düzenlemek için harikadır.